Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana

Portada
Siglo XXI, 1977 - 783 páginas
Redactado según documentos y manuscritos auténticos y publicados en francés en 1885, constituye la fuente más autorizada para el conocimiento de la antigua lengua mexicana. Además de recoger íntegro el vocabulario de Molina, incluye los términos en los cuales la cultura náhuatl ha perdurado: nombres de dioses, de héroes, de gobernantes, de artes y oficios, de corporaciones, que van revelando una textura mental y social homogénea, toponímicos, nombres de plan tas, de animales, de cuerpos celestes, que dan testimonio de las ciencias que eran cultivadas en México.
 

Páginas seleccionadas

Otras ediciones - Ver todas

Términos y frases comunes

Pasajes populares

Página v - El abandono del náhuatl se hace patente en el hecho de que el Vocabulario en lengua castellana y mexicana de fray Alonso de Molina, publicado en México en 1571 y única fuente de conocimiento del idioma, no fuera vuelto a publicar hasta 1944 y ya no en su patria, sino en Madrid, con fines académicos.
Página xlix - decir de dos en dos, de tres en tres, de cuatro en cuatro, etc.
Página xxvi - Cuadro descriptivo y comparativo de las lenguas indígenas de México (2 vols.,
Página v - en numerosos documentos que, hoy más que nunca, son objeto de traducciones y de análisis; documentos relativos a conocimientos de toda índole (astronomía, medicina, mineralogía, botánica, relaciones humanas),