Imágenes de páginas
PDF
EPUB

EDGAR ALLAN POE

TAMERLANE1

KIND solace in a dying hour! 2

Such, father, is not (now) my theme — 8 I will not madly deem that power

1 Tamerlane,' which first appeared in 1827 in Tamerlane and Other Poems, was entirely re-written for Poe's volume of 1829, Al Aaraaf, Tamerlane, and Minor Poems. The text of the poem as here given is practically that of 1829. It follows the edition of 1845 (as given in the Virginia and Stedman-Woodberry editions of Poe's works), but the differences of this edition from that of 1829 are confined (with one exception) to matters of punctuation and typography. The edition of 1831 offers somewhat greater variations, all of which are carefully recorded in the notes of both the Virginia and the Stedman-Woodberry editions. The version of 1827 is given complete in the notes to both these editions, and may also be found in Mr. R. H. Shepherd's complete reprint of the 1827 volume (London, 1884).

The subject of the poem, not very clear at first reading, is the evil triumph of ambition over love, illustrated in the career of the Mogul emperor Tamerlane, who, according to the story as conceived by Poe, was born a shepherd, left his mountain home and his early love for the conquest of the eastern world, and returned only to find that his love had died of his neglect.

The well-worn device of a death-bed narrative to the conventional friar is lamely excused by Poe in his first note to the 1827 edition: How I shall account for giving him "a friar" as a death-bed confessor, I cannot exactly determine. He wanted some one to listen to his tale-and why not a friar? It does not pass the bounds of possibility, quite sufficient for my purpose, -and I have at least good authority on my side for such innovations.'

2 The beginning of the poem is somewhat clearer in the 1827 version:

I have sent for thee, holy friar:

'But 't was not with the drunken hope,
Which is but agony of desire

To shun the fate, with which to cope
Is more than crime may dare to dream,
That I have call'd thee at this hour:
Such, father. is not my theme-
Nor am I mad, to deem that power
Of earth may shrive me of the sin
Unearthly pride hath revell'd in-
I would not call thee fool, old man,
But hope is not a gift of thine;
If I can hope (O God! I can)
It falls from an eternal shrine.

The gay wall of this gaudy tower Grows dim around me-death is near. I had not thought, until this hour When passing from the earth, that ear Of any, were it not the shade

Of one whom in life I made

All mystery but a simple name,
Might know the secret of a spirit

Bow'd down in sorrow, and in shame.

3 Poe's own somewhat peculiar punctuation is followed throughout, as given in the Virginia edition of Poe's Works. Faithfulness to this punctuation, about which Poe was particular, makes the Virginia edition, in text, superior to all others.

Of Earth may shrive me of the sin Unearthly pride hath revell'd inI have no time to dote or dream: You call it hope that fire of fire! It is but agony of desire:

If I can hope-O God! I can

Its fount is holier - more divine
I would not call thee fool, old man,
But such is not a gift of thine.

Know thou the secret of a spirit
Bow'd from its wild pride into shame.
O yearning heart! I did inherit

Thy withering portion with the fame,
The searing glory which hath shone
Amid the Jewels of my throne,
Halo of Hell! and with a pain
Not Hell shall make me fear again--
O craving heart, for the lost flowers
And sunshine of my summer hours!
The undying voice of that dead time,
With its interminable chime,
Rings, in the spirit of a spell,
Upon thy emptiness—a knell.

I have not always been as now: The fever'd diadem on my brow

ΤΟ

20

I claim'd and won usurpingly. Hath not the same fierce heirdom given 30 Rome to the Cæsar- this to me?

The heritage of a kingly mind, And a proud spirit which hath striven Triumphantly with human kind.

[blocks in formation]

While the red flashing of the light From clouds that hung, like banners, o'er, Appeared to my half-closing eye The pageantry of monarchy, And the deep trumpet-thunder's roar Came hurriedly upon me, telling

50

Of human battle, where my voice, My own voice, silly child!—was swelling

(O! how my spirit would rejoice, And leap within me at the cry) The battle-cry of Victory!

The rain came down upon my head

Unshelter'd and the heavy wind
Rendered me mad and deaf and blind.
It was but man, I thought, who shed
Laurels upon me: and the rush -
The torrent of the chilly air
Gurgled within my ear the crash

60

Of empires-with the captive's prayer-
The hum of suitors and the tone
Of flattery 'round a sovereign's throne.

My passions, from that hapless hour,
Usurp'd a tyranny which men
Have deem'd, since I have reach'd to power,
My innate nature - be it so :
But, father, there liv'd one who, then,
Then - in my boyhood — when their fire 70
Burn'd with a still intenser glow
(For passion must, with youth, expire)
E'en then who knew this iron heart
In woman's weakness had a part.

I have no words-alas! - to tell
The loveliness of loving well!
Nor would I now attempt to trace
The more than beauty of a face
Whose lineaments, upon my mind,
Are

shadows on th' unstable wind: 80
Thus I remember having dwelt
Some page of early lore upon,
With loitering eye, till I have felt
The letters with their meaning - melt
To fantasies — with none.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

My mind with double loveliness.1

1 The last two paragraphs, twenty-seven lines in all, should be compared with the corresponding paragraphs (numbered vii and viii) in the version of 1827, which contain seventy-one lines, in order to appreciate the greater condensation and strength of the 1829 version. The advance which Poe made between these two

[blocks in formation]

versions, the way in which he found himself,' is strikingly illustrated by the characteristic suggestiveness, beauty, and perhaps vagueness of expression in these two paragraphs as they now stand.

1 These ten lines have taken the place of ninetythree lines (sections xi-xiv) in the 1827 edition.

2 I believe it was after the battle of Angora that Tamerlane made Samarcand his residence. It became for a time the seat of learning and the arts. (PoE, 1827.) 3 He was called Timur Bek as well as Tamerlane. (POE, 1827.)

And, failing in thy power to bless, But leav'st the heart a wilderness! Idea! which bindest life around With music of so strange a sound And beauty of so wild a birthFarewell! for I have won the Earth.

When Hope, the eagle that tower'd, could

see

No cliff beyond him in the sky, His pinions were bent droopinglyAnd homeward turn'd his soften❜d eye.1 190 'T was sunset: when the sun will part There comes a sullenness of heart To him who still would look upon The glory of the summer sun. That soul will hate the ev'ning mist So often lovely, and will list

To the sound of the coming darkness (known

To those whose spirits harken) as one
Who, in a dream of night, would fly
But cannot from a danger nigh.

What tho' the moon - the white moon
Shed all the splendor of her noon,
Her smile is chilly-and her beam,
In that time of dreariness, will seem
(So like you gather in your breath)
A portrait taken after death.

And boyhood is a summer sun
Whose waning is the dreariest one —
For all we live to know is known
And all we seek to keep hath flown-
Let life, then, as the day-flower, fall
With the noon-day beauty - which is all.

I reach'd my home-my home no more
For all had flown who made it so.
I pass'd from out its mossy door,

And, tho' my tread was soft and low,
A voice came from the threshold stone
Of one whom I had earlier known-
O, I defy thee, Hell, to show
On beds of fire that burn below,
An humbler heart- a deeper woe.

200

210

220

At this point the story is given more clearly in the version of 1827:

My eyes were still on pomp and power,

My wilder'd heart was far away
In the valleys of the wild Taglay,
In mine own Ada's matted bower.
I dwelt not long in Samarcand
Ere, in a peasant's lowly guise,
I sought my long-abandon'd land;
By sunset did its mountains rise
In dusky grandeur to my eyes.

Father, I firmly do believe - 1

I know for Death who comes for me From regions of the blest afar, Where there is nothing to deceive,

230

Hath left his iron gate ajar, And rays of truth you cannot see Are flashing thro' EternityI do believe that Eblis hath A snare in every human path — Else how, when in the holy grove I wandered of the idol, Love, Who daily scents his snowy wings With incense of burnt offerings From the most unpolluted things, Whose pleasant bowers are yet so riven Above with trellic'd rays from Heaven No mote may shun- no tiniest flyThe light'ning of his eagle eye How was it that Ambition crept, Unseen, amid the revels there, Till growing bold, he laughed and leapt In the tangles of Love's very hair? 1821?-1829.2

ΤΟ

240

1827, 1827.

I SAW thee on thy bridal day-
When a burning blush came o'er thee,
Though happiness around thee lay,
The world all love before thee:

And in thine eye a kindling light
(Whatever it might be)
Was all on Earth my aching sight
Of Loveliness could see.

That blush, perhaps, was maiden shame
As such it well may pass·

1 This last paragraph of the poem was added in the edition of 1829.

2 In his preface to the original edition of Tamerlane, Poe says: The greater part of the poems which compose this little volume were written in the year 18211822, when the author had not completed his fourteenth year. This statement is not to be trusted implicitly. But even if we assign the composition of these poems to the latest possible date, 1826-1827, the early development of their author seems hardly the less remarkable; for he would then be only seventeen or eighteen years old. Keats was almost twenty-two at the time when his first volume was published. Both in promise and in actual performance,' says Mr. Shepherd in his preface to the 1884 reprint of Tamerlane and Other Poems (quoted by Mr. Harrison), 'it may claim to rank as the most remarkable production that any English-speaking or English-writing poet of this century has published in his teens.' Poe was only eighteen years old when the volume was published, and it is interesting to note that the printer and publisher of the book, Calvin Thomas of Boston, was then only nineteen years old.

[blocks in formation]

3 This song was introduced in the second part of Al Aaraaf' as being sung to summon the spirit of music, or better the spirit of universal harmony. One of the most beautiful of Poe's tales, called 'Ligeia,' is an even finer embodiment of this conception.

Mr. Thomas Wentworth Higginson gives in his Short Studies of American Authors some vivid reminiscences of the evening when Poe read Al Aaraaf' to an audience in Boston. The story is told in more condensed form in Higginson and Boynton's Reader's History of American Literature, page 214: The verses had long since been printed in his youthful volume ... and they produced no very distinct impression on the audience until Poe began to read the maiden's song in the second part. Already his tones had been softening to a finer melody than at first, and when he came to the verses,

Ligeia! Ligeia!

My beautiful one!

his voice seemed attenuated to the faintest golden thread; the audience became hushed, and, as it were, breathless; there seemed no life in the hall but his ; and every syllable was accentuated with such delicacy, and sustained with such sweetness, as I never heard equaled by other lips. When the lyric ended, it was like the ceasing of the gypsy's chant in Browning's "Flight of the Duchess; " and I remember nothing more, except that in walking back to Cambridge my comrades and I felt that we had been under the spell of some wizard. Indeed, I feel much the same in the retrospect, to this day.'

[blocks in formation]

Which thy vigilance keep—

The sound of the rain

Which leaps down to the flower, And dances again

In the rhythm of the shower
The murmur that springs

From the growing of grass
Are the music of things-
But are modell❜d, alas !
Away, then my dearest,
O! hie thee away
To springs that lie clearest
Beneath the moon-ray -
To lone lake that smiles,
In its dream of deep rest,

At the many star-isles

That enjewel its breast

Where wild flowers, creeping,
Have mingled their shade,

On its margin is sleeping

Full many a maid

Some have left the cool glade, and

40

50

60

70

1829 ?

ROMANCE

1829.

ROMANCE, who loves to nod and sing, With drowsy head and folded wing, Among the green leaves as they shake Far down within some shadowy lake, To me a painted paroquet

---

Hath been a most familiar bird -
Taught me my alphabet to say
To lisp my very earliest word
While in the wild wood I did lie,
A child with a most knowing eye.

Of late, eternal Condor years
So shake the very Heaven on high
With tumult as they thunder by,
I have no time for idle cares
Through gazing on the unquiet sky.
And when an hour with calmer wings
Its down upon my spirit flings-
That little time with lyre and rhyme
To while away forbidden things!
My heart would feel to be a crime
Unless it trembled with the strings.

[blocks in formation]
« AnteriorContinuar »