Les Odes: Carminum libri VF. Schoell, 1812 |
Dentro del libro
Resultados 1-5 de 48
Página xlix
... Mécène et bientôt après par Auguste , il obtint un rang assez distingué dans l'amitié de tous les deux . Mécène témoigne assez com- bien il l'aimoit dans l'épigramme suivante : « Si déjà , mon cher Horace , je ne t'aime plus que mes ...
... Mécène et bientôt après par Auguste , il obtint un rang assez distingué dans l'amitié de tous les deux . Mécène témoigne assez com- bien il l'aimoit dans l'épigramme suivante : « Si déjà , mon cher Horace , je ne t'aime plus que mes ...
Página liii
... Mécène ; mais je crois ces pièces supposées , car les Élégies n'ont rien que de commun , et la lettre a de plus un défaut qui étoit le moindre des siens , celui d'être obscure . Il étoit né le 6 des ides ( le 8 ) de décembre , sous le ...
... Mécène ; mais je crois ces pièces supposées , car les Élégies n'ont rien que de commun , et la lettre a de plus un défaut qui étoit le moindre des siens , celui d'être obscure . Il étoit né le 6 des ides ( le 8 ) de décembre , sous le ...
Página lv
... Mécène et de Pollion . Mécène le pria ensuite de trans- porter dans la langue latine les différentes variétés de mètres inventées chez les Grecs , en partie par Archiloque , en partie par Alcée et Sappho , et que personne n'avoit encore ...
... Mécène et de Pollion . Mécène le pria ensuite de trans- porter dans la langue latine les différentes variétés de mètres inventées chez les Grecs , en partie par Archiloque , en partie par Alcée et Sappho , et que personne n'avoit encore ...
Página lix
... Mécène me paroît , ainsi qu'à M. Mitscherlich , beau coup meilleure si l'épithète strigosus , qui appartient proprement aux bètes , est appliquée à un homme , que si on la donne à un mulety comme ont fait beaucoup d'éditeurs . Je dois ...
... Mécène me paroît , ainsi qu'à M. Mitscherlich , beau coup meilleure si l'épithète strigosus , qui appartient proprement aux bètes , est appliquée à un homme , que si on la donne à un mulety comme ont fait beaucoup d'éditeurs . Je dois ...
Página lx
... Mécène qui fit présent à Horace de sa maison de Tibur , et il ne s'agit ici que de simples gratifications . ( 17 ) Lib . IV , Odes 4 et 14 . ས་ ( 18 ) En combinant la traduction de Luc de Laporte avec celle d'un auteur désigné par les ...
... Mécène qui fit présent à Horace de sa maison de Tibur , et il ne s'agit ici que de simples gratifications . ( 17 ) Lib . IV , Odes 4 et 14 . ས་ ( 18 ) En combinant la traduction de Luc de Laporte avec celle d'un auteur désigné par les ...
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
Acron adressée anciens scholiastes ARGUMENT Auguste auroit avoient avoit Bacchus Bentley Canidie Centuripe Chloé cite Codd conjectures copistes corr crois Cruquius Cuningam d'Auguste Dacier Dieux écrit étoient étoit Falerne feuillets fin du volume Galiani gloses glossa grec Grosphus Horace j'ai cru J'ai suivi Jupiter l'abbé Galiani l'alcaïque l'an de Rome l'Art poétique l'Ode Lalagé Lambin latine leçon vulgaire lecteurs Licymnie lieu lisent livres des Odes Lydie lyre lyrique manière Mécène mètre Mitscherlich mort Myrtale n'avoit n'étoit neque nommé notes nunc ODE VII ODE XX Odes d'Horace paroît Parthes passage poète Poinsinet de Sivry Pollion Porphyrion pouvoit premiers livres qu'Horace quæ quid quod raison reconnoître rien Romains Sanadon Sappho Satires scholiaste second sens littéral seroit seul Sivry Stésichore strophe Suétone Sybaris syllabes texte Thrace tibi Tibur Torrentius traduction très-bien trouve Tyndaris Varus Vides ut alta Virgile Wetzel ΙΟ
Pasajes populares
Página 34 - Quis multa gracilis te puer in rosa Perfusus liquidis urget odoribus Grato, Pyrrha, sub antro?
Página 86 - O navis, referent in mare te novi fluctus ! o quid agis ? fortiter occupa portum ! nonne vides ut nudum remigio latus et malus celeri saucius Africo 5 antennaeque gemant ac sine funibus vix durare carinae possint imperiosius aequor?
Página 218 - Seu te in remoto gramine per dies Festos reclinatum bearis Interiore nota Falerni. Quo pinus ingens albaque populus Umbram...
Página 56 - Dissolve frigus ligna super foco 5 large reponens, atque benignius deprome quadrimum Sabina, o Thaliarche, merum diota. Permitte divis cetera, qui simul stravere ventos aequore fervido 10 deproeliantis, nec cupressi nec veteres agitantur orni.
Página 6 - ... immemor, seu visa est catulis cerva fidelibus, seu rupit teretes Marsus aper plagas. me doctarum hederae praemia frontium dis miscent superis, me gelidum nemus 30 nympharumque leves cum Satyris chori secernunt populo, si neque tibias Euterpe cohibet nee Polyhymnia Lesboum refugit tendere barbiton.
Página 34 - Heu quotiens fidem Mutatosque deos flebit et aspera Nigris aequora ventis Emirabitur insolens, Qui nunc te fruitur credulus aurea, Qui semper vacuam, semper amabilem Sperat nescius aurae Fallacis.
Página 244 - Barine, nocuisset unquam; Dente si nigro fieres, vel uno Turpior ungui, Crederem. Sed tu, simul obligasti Perfidum votis caput, enitescis Pulchrior multo, juvenumque prodis Publica cura.
Página 272 - Linquenda tellus et domus et placens Uxor, neque harum, quas colis, arborum Te praeter invisas cupressos Ulla brevem dominum sequetur.
Página 220 - Divesne prisco natus ab Inacho Nil interest an pauper et infima De gente sub divo moreris, Victima nil miserantis Orci. Omnes eodem cogimur, omnium Versatur urna serius ocius Sors exitura et nos in aeternum Exilium impositura cumbae.
Página 284 - Laetus in praesens animus quod ultra est Oderit curare et amara lento Temperet risu; nihil est ab omni parte beatum.