Unicuique proprium dat natura donum. Tales versus facio quale vinum bibo; Mihi nunquam spiritus prophetiæ datur II. Translation of the same, said to have been made by Mr. Derby, of Fordingbridge, Hampshire. (Ibid. pp. 101-2.) I'm resolv'd in a tavern with honour to die ; At my mouth place a full flowing bowl, That angels, while round me they hover, may cry, "Peace, O God, peace to this jolly soul." By toping, the mind with fresh vigour is fraught, Give me wine that's unmixed-not the watery draught To each man his gift nature gives to enjoy, When I'm hungry; I yield, overcome by a boy; My verses all taste of the wine that I stow; But with bumpers enliven'd how sweet does she flow, Till my belly's well fill'd, truths I ne'er can divine; But when Bacchus presides in my pate, The strong impulse I feel of the great god of rhyme, And wonderful things I relate. III. FESTIVE SONG, About the Twelfth Century. Citing Petri Andreæ Canonherii De admirandis vini virtutibus, Antwerp, 1627, p. 501. (Ibid. pp. 102-3.) QUICUNQUE Vult esse frater, Bibat bis, ter, et quater: Bibat semel, et secundo, Donec nihil sit in fundo. Bibat hera, bibat herus, Bibat iste, bibat illa, Bibat servus cum ancillâ. Hæc una est lex Bacchica, Bibentium spes unica. IV. AN ANGLO-NORMAN DRINKING SONG. (Reliquiæ Antiq. vol. ii, pp. 168-9. From MS. Reg. 16, E. viii., fol. 103, ro.-Early in the thirteenth Century.) Letabundus. OR hi parra, La cerveyse nos chauntera, Alleluia! Qui que aukes en beyt, Si tel seyt com estre doit, Res miranda! Bevez quant l'avez en poin, Ben est droit, car mut est loing Sol de stella. Bevez bien & bevez bel Il vos vendra del tonel, Semper clara. Bevez bel & bevez bien Vos le vostre & jo le mien, Pari forma. V. ANGLO-NORMAN CAROL. (Wright's Carols, p. 1, from MS. Bib. Reg. 16, E viii., and in Douce's Illustrations of Shakespeare.) Car l'em nus dit que en cest hostel Soleit tenir sa feste anuel Ahi, cest iur. Deu doint a tuz icels joie d'amurs Seignors jo vus dis por veir, Ke danz Noel ne velt aveir Si joie non ; E repleni sa maison, De payn, de char, e de peison, Por faire honor, Deu doint a tuz ces joie d'amur! Seignors, il est crie en l'ost, Que cil qui despent bien, e tost, E largement; E fet les granz honors sovent, Deu li duble quanque il despent Por faire honor Deu doint a.. |