Reddenda; OR, PASSAGES WITH PARALLEL HINTS For Translation INTO LATIN PROSE AND VERSE. BY FRED. E. GRETTON, B.D. HEAD MASTER OF STAMFORD FREE GRAMMAR SCHOOL, FORMERLY FELLOW OF ST. JOHN'S COLLEGE, CAMBRIDGE. LONDON: GEORGE BELL, 186, FLEET STREET. MDCCCLIII. 305.6.5. PREFACE. MANY excellent Collections of Passages for Translation into Latin Prose and Verse have been published of late. It is however questionable whether mere Selections, however good, are all that is practically required in Schools. By themselves they levy a severe tax upon the Master's time, before they can be available for the use of his Pupils. Under this impression, I have coupled with each exercise, in the present series, a version all but literally rendered back from my own translation of the original. A few short Notes are added at the end, containing either references to Authors, or unusual words and phrases: these are indicated by a different type. I have thus endeavoured to consult the convenience of Teachers, by supplying legitimate leading-strings for those whom they have to initiate in a very needful, but not a very easy craft. Stamford, 10th Nov. 1852. INDEX. ELEGIACS. I. Man is not born to flutter fair III. The rivers rush into the sea IV. I need not and seek not company VII. Gather ye rose-buds X. The day is ending XII. Loud winds bluster XVI. Born in yon blaze XVII. When winter winds XIX. Where is the sea? XXI. The sun is warm XXII. Yet now despair itself XXIII. A widow mother had a lad XXIX. Stay, rivulet, nor haste to leave XXXIV. Dark to the right, thick forests |