« AnteriorContinuar »
Death, in guerdon of her wrongs',
Gives her fame which nerer dies.
Praising her when I am dumb?:-
Pardon, goddess of the night,
Midnight, assist our moan ;
Yearly will I do this rite'.
Death in GUERDON of her wrongs] “Guerdon ” is reward.
Praising her when I am DUMB.] This is the reading of the folio, which is, probably, right. The 4to has dead for “dumb.”
* Till death be UTTERED,] The meaning of this line is obscure ; but it may be doubted whether by “ Till death be uttered ” we are to understand merely, as Boswell
suggests, “till death be spoken of :" the verb “ uttered” is perhaps to be taken in the sense of put forth, put out, or put away, and then the sense of
“ Graves, yawn, and yield your dead,
Till death be uttered," may be, until death be destroyed. In the next line, the 4to. has “heavily, heavily," and the folio, 1623, “ heavenly, heavenly,” which reading is adopted by the folio, 1632. Understanding “uttered” as we have explained it, the folio may be right; but as the sense appears very doubtful, it has been thought right to preserve the reading of the oldest authority.
Yearly will I do this rite.] This couplet, in the old editions, is given to the " lord” before mentioned, but it clearly belongs to Claudio. This was the opinion of Rowe.
The wolves have prey’d; and look, the gentle day, Before the wheels of Phoebus, round about
Dapples the drowsy east with spots of grey.
Claud. Good morrow, masters : each his several
Claud. And Hymen now with luckier issue speeds, Than this, for whom we render'd up this woe!
A Room in LEONATO's House.
Enter LEONATO, ANTONIO, BENEDICK, BEATRICE,
URSULA, Friar, and HERO.
Ant. Well, I am glad that all things sort so well.
Bene. And so am I, being else by faith enforc'd
Leon. Well, daughter, and you gentlewomen all,
[Exeunt Ladies. Ant. Which I will do with confirm'd countenance. Bene. Friar, I must entreat your pains, I think.
Friar. To do what, signior?
Bene. To bind me, or undo me; one of them.Signior Leonato, truth it is, good signior, Your niece regards me with an eye of favour. Leon. That eye my daughter lent her: 'tis most
true. Bene. And I do with an eye of love requite her.
Leon. The sight whereof, I think, you had from me, From Claudio, and the prince. But what's your will ?
Bene. Your answer, sir, is enigmatical:
Leon. My heart is with your liking.
And my help Here come the prince, and Claudio 5.
Enter Don PEDRO and CLAUDIO, with Attendants.
Leon. Good morrow, prince; good morrow, Claudio :
Claud. I'll hold my mind were she an Ethiop.
[-Exit ANTONIO. D. Pedro. Good morrow, Benedick. Why, what's
upon the savage bull. —
* Here come the prince, and Claudio.] This line is omitted in all the folio editions. VOL. II.
Bene. Bull Jove, sir, had an amiable low;
Re-enter ANTONIO, with the Ladies masked.
Leon. This same is shes, and I do give you her.
Leon. No, that
take her hand Before this friar, and swear to marry her.
Claud. Give me your hand before this holy friar:
[Unmasking. And when you lov'd, you were my other husband.
Claud. Another Hero?
D. Pedro. The former Hero! Hero that is dead !
Friar. All this amazement can I qualify;
6 Leon. This same is she,] The old copies give this speech to Leonato ; but since the time of Theobald it has been assigned to Antonio. Though Antonio was formally to give away the lady at the altar, as her pretended father, Leonato may very properly interpose this observation : it is the more probably his from what follows, and there is no sufficient reason for altering the arrangement of the 4to. and folios.
? One Hero died DEFIL'D ;] The folios omit “ defild,” which is found in the 4to, 1600.
Bene. Soft and fair, friar.- Which is Beatrice?
is your will ?
Bene. Do not you love me?
Why, no; no more than reason. Bene. Why, then, your uncle, and the prince, and
Beat. Do not you love me?
Troth, no; no more than reason. Beat. Why, then, my cousin, Margaret, and Ursula, Are much deceiv'd; for they did swear, you did. .
Bene. They swore that you were almost sick for me. Beat. They swore that you were well-nigh dead for
Bene. 'Tis no such matter.—Then, you do not love
Beat. No, truly, but in friendly recompense.
Claud. And I'll be sworn upon't, that he loves her; For here's a paper, written in his hand, A halting sonnet of his own pure brain, Fashion’d to Beatrice. Hero.
And here's another, Writ in my cousin's hand, stoľn from her pocket, Containing her affection unto Benedick.
Bene. A miracle ! here's our own hands against our hearts.—Come, I will have thee; but, by this light, I take thee for pity.
Beat. I would not deny you ;—but, by this good day, I yield upon great persuasion, and, partly, to save your life, for I was told you were in a consumption.
* Have been deceived : they swore you did.] This is the text of both 4to. and folios. Sir T. Hanmer, “to improve the metre,” inserted for before “ they." Shakespeare might have very good reason for varying, in this respect, from the line below, put into the mouth of Beatrice. In the same way the replies of Beatrice and Benedict are varied “ Why, no," “ Troth, no," &c.