Dum. Room for the incensed Worthies! Cost. I'll do it in my shirt. Dum. Most resolute Pompey! Moth. Master, let me take you a button-hole lower. Do you not see, Pompey is uncasing for the combat? What mean you? you will lose your reputation. Arm. Gentlemen, and soldiers, pardon me; I will not combat in my shirt. Dum. You may not deny it: Pompey hath made the challenge. Arm. Sweet bloods, I both may and will. Biron. What reason have you for't? Arm. The naked truth of it is, I have no shirt. I go woolward for penance. Boyet. True, and it was enjoin'd him in Rome for want of linen; since when, I'll be sworn, he wore none, but a dish-clout of Jaquenetta's, and that a' wears next his heart for a favour. Enter Monsieur MERCADE, a Messenger. Mer. God save you, madam. Prin. Welcome, Mercade, But that thou interrupt'st our merriment. Mer. I am sorry, madam, for the news I bring Is heavy in my tongue. The king your fatherPrin. Dead, for my life! Mer. Even so my tale is told. Biron. Worthies, away! The scene begins to cloud. Arm. For mine own part, I breathe free breath. I have seen the day of wrong through the little hole of discretion, and I will right myself like a soldier. King. How fares your majesty? [Exeunt Worthies. Prin. Boyet, prepare: I will away to-night. Prin. Prepare, I say. I thank you, gracious lords, For all your fair endeavours; and entreat, King. The extreme parts of time extremely form And often, at his very loose, decides That which long process could not arbitrate: The holy suit which fain it would convince3; From what it purpos'd; since, to wail friends lost As to rejoice at friends but newly found. Prin. I understand you not: my griefs are double. Biron. Honest plain words best pierce the ear of grief; And by these badges understand the king. For your fair sakes have we neglected time, Play'd foul play with our oaths: your beauty, ladies, All wanton as a child, skipping, and vain; 1 coming Too short of thanks] Thus the 4to; the folio reads "coming so short of thanks," making the adverb so occur three times in two lines. 2 And often, AT HIS VERY LOOSE, decides] "At his very loose, may mean," says Steevens," at the moment of his parting." 3 convince :] i. e. Overcome, or obtain by overcoming. Form'd by the eye, and, therefore, like the eye, Prin. We have receiv'd your letters full of love; Have we not been; and therefore met your loves In their own fashion, like a merriment. Dum. Our letters, madam, show'd much more than jest. Long. So did our looks. Ros. We did not quote them so. King. Now, at the latest minute of the hour, Grant us your loves. Full of STRAYING shapes,] All the old copies read-" Full of straying shapes.” Coleridge (Lit. Rem. II. 110,) recommends the substitution of stray for “straying," Malone and others have strange; but it is easy to read “straying,” if necessary, in the time of one syllable. 5 AS BOMBAST, and as lining to the time :] i. e. To fill up the time, as bombast was formerly used to fill up and stuff out dress. 6 But more devout than this, IN our respects] The 4to, 1598, reads,— "But more devout than this, our respects," and the folio, 1623, "But more devout than these are our respects," both of which must be wrong. Our text is that suggested by Sir T. Hanmer, which is consistent with the rest of the speech of the Princess. The second folio follows the lection of the first. Prin. A time, methinks, too short To make a world-without-end bargain in. Change not your offer made in heat of blood; Come challenge me, challenge me by these deserts, I will be thine; and, till that instance, shut For the remembrance of my father's death. King. If this, or more than this, I would deny, To flatter up these powers of mine with rest, The sudden hand of death close up mine eye. Hence ever then my heart is in thy breast. Biron. And what to me, my love? and what to me? Ros. You must be purged too, your sins are rank 8: You are attaint with faults and perjury; 7 till that INSTANCE,] “Instance" is elsewhere used by Shakespeare for solicitation, and that is the sense here: the folio substitutes instant. The Princess refers to the claim the king is to make of her hand at the end of the year. - your sins are RANK:] "Your sins are rack'd," is the reading of the old editions, and it may be strained to a meaning; but it is more probable that rackt was misprinted for "rank." In Hamlet, A. iii. sc. 3, we have, "O! my offence is rank." 8 Therefore, if you my favour mean to get, A twelvemonth shall you spend, and never rest, Dum. But what to me, my love? but what to me? Cath. A wife!-A beard, fair health, and honesty; With three-fold love I wish you all these three. Dum. O! shall I say, I thank you, gentle wife? Cath. Not so, my lord. A twelvemonth and a day I'll mark no words that smooth-fac'd wooers say: Come when the king doth to my lady come, Then, if I have much love, I'll give you some. Dum. I'll serve thee true and faithfully till then. Cath. Yet swear not, lest you be forsworn again. Long. What says Maria? Mar. Ros. Oft have I heard of you, my lord Biron, To weed this wormwood from your fruitful brain, 9 But seek the weary beds of people sick.] Thirlby and Warburton suggested, that this and the five preceding lines ought to be omitted, as only an abridgment of what Rosaline says afterwards in answer to Biron. The conjecture is, that they were carelessly left in by the actor-editors; and if they only occurred in the folio of 1623, we might think it more plausible, but they are also found in the 4to. of 1598. Coleridge (Lit. Rem. II. 110,) repeated this opinion, and it ought to be mentioned, although there is no sufficient reason for absolutely expunging the question of Biron, and the answer of Rosaline, from the text. for THY love.] So the 4to the folio reads " for my love." 1 |