And every object that might make me fear Salar. Should I go to church, And not bethink me straight of dangerous rocks, And now worth nothing? Shall I have the thought Is sad to think upon his merchandize. Ant. Believe me, no. I thank my fortune for it, Ant. Fie, fie! Salan. Not in love neither? Then let's say, you are sad, Because you are not merry; and 'twere as easy 2 And see my wealthy Andrew DOCK'D in sand,] We must take "Andrew" to be the name of a ship: for "dock'd in sand” all the old editions print "docks in sand." Possibly we might read, "my wealthy Andrew's decks in sand." 3 VAILING her high top-] To rail means to bow, to lower, and sometimes to submit. Heywood, in his "Fair Maid of the West," 1631 (not 1613 as quoted by Steevens), speaks of a carvel "vailing her top." See also note 9, p. 89. 4 WHY, then you are in love.] Roberts's 4to. omits "why," Heyes's 4to. and the folio have it as in the text. For you to laugh, and leap, and say, you are merry, That they'll not show their teeth in way of smile, Enter BASSANIO, LORENZO, and GRATIANO. Salan. Here comes Bassanio, your most noble kins man, Gratiano, and Lorenzo. Fare you well: We leave you now with better company. Salar. I would have stay'd till I had made you merry, If worthier friends had not prevented me. Ant. Your worth is very dear in my regard. Bass. Good signiors both, when shall we laugh? You grow exceeding strange: must it be so? Salar. We'll make our leisures to attend on yours. [Exeunt SALARINO and SALANIO. Lor. My lord Bassanio, since you have found Antonio, We two will leave you; but at dinner-time, I pray you, have in mind where we must meet. Bass. I will not fail you. Gra. You look not well, signior Antonio; You have too much respect upon the world: They lose it, that do buy it with much care. Believe me, you are marvellously chang'd. Ant. I hold the world but as the world, Gratiano; A stage, where every man must play a part, And mine a sad one. 5 A stage, where every MAN] The 4to. by Roberts has one for "man." Gra. Let me play the fool: With mirth and laughter let old wrinkles come, Do cream and mantle, like a standing pond, For saying nothing; when, I am very sure', If they should speak, would almost damn those ears, Lor. Well, we will leave you, then, till dinner-time. Gra. Well, keep me company but two years more, Thou shalt not know the sound of thine own tongue. 6 I am SIR ORACLE,] The first folio reads, “I am, Sir, an oracle ;” but the 4to, of Heyes, and that of Roberts, have it, "I am Sir Oracle," which is doubtless right. 7 — WHEN I am very sure,] So all the old copies, including the second folio. This reading is in Shakespeare's manner, who often left the nominative case of the verb to be understood. Rowe altered "when" to who, and he has been followed by the modern editors. 8 For this FOOL-GUDGEON,] An expressive compound, which Malone altered to fool's-gudgeon, by deserting all the authorities. Ant. Farewell: I'll grow a talker for this gear". Gra. Thanks, i'faith; for silence is only commendable In a neat's tongue dried, and a maid not vendible. [Exeunt GRATIANO and LORENZO. Ant. It is that:-any thing now 10. Bass. Gratiano speaks an infinite deal of nothing, more than any man in all Venice. His reasons are as two grains of wheat' hid in two bushels of chaff: you shall seek all day ere you find them; and when you have them, they are not worth the search. Ant. Well; tell me now, what lady is the same Farewell: I'll grow a talker for this GEAR.] This expression frequently occurs without any very definite meaning: it signifies, generally, for this purpose, or, this matter. The 4to. by Roberts has " Farewell," and that of Heyes and the folio, "Fare you well.” 10 It is that any thing now.] This is the reading of the two quartos of 1600, and of the folio of 1623, and it is preserved in the folio of 1632. Surely, therefore, we are not warranted in altering the text, when a clear meaning can be made out of it. Antonio's observation, "It is that," is addressed to Gratiano, concurring in his remark just before he made his exit; and then Antonio's bad spirits return upon him, and he adds, as if weary of Gratiano's talk, "any thing now." This naturally leads to Bassanio's criticism upon Gratiano. Johnson, Steevens, and Tyrwhitt, reason upon the passage as if the old reading were, "Is that any thing now?" and they actually call it "the old reading," while Malone contends that, "It is that :" is a "manifest misprint." All the modern editors seem to have taken his word for it. 1 his reasons are as two grains of wheat-] The folio omits "as," which is found in both the quartos. How to get clear of all the debts I owe. Ant. I pray you, good Bassanio, let me know it; And if it stand, as you yourself still do, Within the eye of honour, be assur'd, My purse, my person, my extremest means, Bass. In my school-days, when I had lost one shaft, I shot his fellow of the self-same flight The self-same way with more advised watch, Which you did shoot the first, I do not doubt, Or bring your latter hazard back again, Ant. You know me well, and herein spend but time, To wind about my love with circumstance; And, out of doubt, you do me now more wrong?, In making question of my uttermost, Than if you had made waste of all I have: 2 And, out of doubt, you do ME Now more wrong,] So both the quartos: the first folio reads,— "And, out of doubt, you do more wrong ;" to cure which defective line the second folio has, "And, out of doubt, you do to me more wrong." 3 − prest —] i. e. ready: of very frequent use. From the French. |