Imágenes de páginas


The Same. A Street.


Lor. Nay, we will slink away in supper-time,
Disguise us at my lodging, and return
All in an hour.

Gra. We have not made good preparation.
Salar. We have not spoke us yet of torch-bearers.

Salan. 'Tis vile, unless it may be quaintly order’d, And better, in my mind, not undertook.

Lor. "Tis now but four o'clock : we have two hours To furnish us.

Enter LAUNCELOT, with a letter.

Friend Launcelot, what's the news? Laun. An it shall please you to break up this, it shall seem to signify.

[Giving a letter.
Lor. I know the hand : in faith, 'tis a fair hand;
And whiter than the paper it writ on,
Is the fair hand that writ.

Love-news, in faith.
Laun. By your leave, sir.
Lor. Whither goest thou?

Laun. Marry, sir, to bid my old master, the Jew, to sup to-night with my new master, the Christian.

Lor. Hold here, take this.—Tell gentle Jessica,
I will not fail her :-speak it privately;

[Exit LAUNCELOT. Will you prepare you’ for this masque to-night? I am provided of a torch-bearer.

Salar. Ay, marry, I'll be gone about it straight.
Salan. And so will I.

Meet me, and Gratiano, At Gratiano's lodging some hour hence. ? Will you prepare you —] Roberts's 4to. omits the necessary word “ you."

Salar. "Tis good we do so.

[Ereunt Salar. and Salas. Gra. Was not that letter from fair Jessica?

Lor. I must needs tell thee all. She hath directed, How I shall take her from her father's house ; What gold, and jewels, she is furnish'd with; What page's suit she hath in readiness. If e'er the Jew her father come to heaven, It will be for his gentle daughter's sake; And never dare misfortune cross her foot, Unless she do it under this excuse, That she is issue to a faithless Jew. Come,

ne, go with me: peruse this, as thou goest. Fair Jessica shall be my torch-bearer. [Ereunt.


The Same.

Before SHYLOCK's House.

Shy. Well, thou shalt see; thy eyes shall be thy

The difference of old Shylock and Bassanio. -
What, Jessica thou shalt not gormandize,
As thou hast done with me ;-What, Jessica -
And sleep and snore, and rend apparel out.-
Why, Jessica, I say!

Why, Jessica!
Shy. Who bids thee call? I do not bid thee call.

Laun. Your worship was wont to tell me, that I could do nothing without bidding.

3 Enter Shylock and Launcelot.) The old state-direction may be worth quot,“ Enter Jew and his man, that was the Clowne."

- to tell me, that I could — ] The 4to. by Heyes, and the folio, print this prose reply by Launcelot as verse, and leave out “that." It is found in the 4to. by Roberts.

Jes. Call you? What is your will ?

Shy. I am bid forth to supper, Jessica :
There are my keys.—But wherefore should I go?
I am not bid for love; they flatter me:
But yet I'll go in hate, to'feed upon
The prodigal Christian. -Jessica, my girl,
Look to my house :-I am right loath to go.
There is some ill a brewing towards my rest,
For I did dream of money-bags to-night.

Laun. I beseech you, sir, go: my young master doth expect your reproach.

Shy. So do I his.

Laun. And they have conspired together :-I will not say, you shall see a masque; but if you do, then it was not for nothing that my nose fell a bleeding on black Monday last, at six o'clock i’the morning, falling out that year on Ash-Wednesday was four year in the afternoon. Shy. What! are there masques ?—Hear you me,

Jessica': Lock up my doors; and when you hear the drum, And the vile squeaking of the wry-neck'd fifeo, Clamber not you up to the casements then, Nor thrust your head into the public street To gaze on Christian fools with varnish'd faces, But stop my house's ears, I mean my casements : Let not the sound of shallow foppery enter My sober house.—By Jacob's staff, I swear, I have no mind of feasting forth to-night; But I will go.-Go you before me, sirrah : Say, I will come. Laun. I will go before, sir.—Mistress, look out at There will come a Christian by,

window, for all this; Hear you me, Jessica :) The 4to. by Roberts omits "you.” 6 And the vile SQUEAKING of the wry-neck'd fife,] Roberts's 4to. has “squeaking," and that of Heyes and the folio squealing. The difference is immaterial.

Will be worth a Jewess' eye'. [Exit Laun.
Shy. What says that fool of Hagar's offspring? ba! !
Jes. His words were, farewell, mistress ; nothing

Shy. The patch is kind enough ; but a huge feeder,
Snail-slow in profit, and he sleeps by day
More than the wild cat: drones hive not with me;
Therefore I part with him, and part with him
To one that I would have him help to waste
His borrow'd purse.- Well, Jessica, go in:
Perhaps I will return immediately.
Do, as I bid you; shut doors after you :
Fast bind, fast find,
A proverb never stale in thrifty mind.

Jes. Farewell; and if my fortune be not crost,
I have a father, you a daughter, lost.




The Same.

Enter GRATIANO and SALARINO, masqued.
Gra. This is the pent-house, under which Lorenzo
Desir'd us to make stand'.

His hour is almost past.
Gra. And it is marvel he out-dwells his hour,
For lovers ever run before the clock.

Salar. O! ten times faster Venus' pigeons fly
To seal love's bonds new-made, than they are wont
To keep obliged faith unforfeited!

? Will be worth a Jewess' eye.) In the old copies it is printed, “Will be worth a Jewes eye;" and it may be a question whether Shakespeare did not mean that Launcelot should merely repeat the phrase, “worth a Jew's eye," leaving “ Jewes” to be pronounced as a dissyllable.

— And he sleeps by day] First folio only" but he sleeps by day:" the two quartos rightly as in our text.

9 Desir'd us to make stand.] The folio alone has “to make a stand."



Gra. That ever holds : who riseth from a feast,
With that keen appetite that he sits down?
Where is the horse that doth untread again
His tedious measures, with the unbated fire
That he did pace them first? All things that are,
Are with more spirit chased than enjoy’d.
How like a younker, or a prodigal,
The scarfed bark puts from her native bay,
Hugg’d and embraced by the strumpet wind !
How like a prodigal doth she return';
With over-weather'd ribs, and ragged sails,
Lean, rent, and beggar'd by the strumpet wind!


Salar. Here comes Lorenzo :-more of this here

after. Lor. Sweet friends, your patience for my long abode; Not I, but my affairs have made you wait : When you shall please to play the thieves for wives, I'll watch as long for you then.—Approach; Here dwells my father Jew :-Ho! who's within ?

Enter JESSICA above, in boy's clothes.
Jes. Who are you? Tell me for more certainty,
Albeit I'll swear that I do know your tongue.

Lor. Lorenzo, and thy love.

Jes. Lorenzo, certain ; and my love, indeed, For whom love I so much? And now who knows, But you, Lorenzo, whether I am yours? Lor. Heaven, and thy thoughts are witness that

thou art. Jes. Here, catch this casket: it is worth the pains. I am glad 'tis night, you do not look on me, For I am much asham’d of my exchange;

| How like a prodigal doth she return ;] This is the reading of the folio : the quartos have the ; but there seems no particular allusion to the prodigal son, and

a younker” and “a prodigal ” are spoken of in the earlier part of the simile.

« AnteriorContinuar »