« AnteriorContinuar »
Save that his riotous youth, with dangerous sense,
Fields without the Town.
Enter Duke, in his own habit, and Friar PETER. Duke. These letters at fit time deliver me.
[Giring letters. The provost knows our purpose, and our plot. The matter being afoot, keep your instruction, And hold you ever to our special drift, Though sometimes you do blench from this to that “, As cause doth minister. Go, call at Flavius' house 5, And tell him where I stay: give the like notice To Valentius, Rowland, and to Crassus, And bid them bring the trumpets to the gate ; But send me Flavius first. F. Peter.
It shall be speeded well.
[Exit Friar. Enter VARRIUS. Duke. I thank thee, Varrius ; thou hast made good
haste. Come, we will walk: there's other of our friends Will greet us here anon, my gentle Varrius.
- you do BLENCH,] To blench, says Steevens, is to start off, to fly off. 5 Go, call at Flavius' house,] Misprinted “Flavia's house" in the old copies : two lines lower Valentius has been called Valentinus by the modern editors.
Street near the City Gate.
Enter ISABELLA and MARIANA.
Be ruld by him.
Mari. I would, friar Peter-
O, peace! the friar is come.
Enter Friar PETER.
F. Peter. Come; I have found you out a stand most
fit, Where you may have such vantage on the duke, He shall not pass you.
Twice have the trumpets sounded : The generous and gravest citizens Have hent the gates', and very near upon The duke is ent’ring : therefore hence, away.
• Have went the gates,) i. e. Have taken possession of the gates. The word "hent” is derived from the Saxon hentan, to catch or lay hold of. Shakespeare has it again in “ The Winter's Tale,”—
,"_" And merrily hent the stile-a.” Hint has the same etymology, as Horne Tooke has justly observed. “ Hent” was in use down to the time of Spenser and Shakespeare, but not much afterwards, excepting by writers who had been their contemporaries.
ACT V. SCENE I.
A public Place near the City Gate.
MARIANA, (veild,) ISABELLA, and PETER, at a distance.
Enter at several doors, DUKE, VARRIUS, Lords ; ANGELO, ESCALUS, Lucio, Provost, Officers, and Citizens.
Duke. My very worthy cousin, fairly met:Our old and faithful friend, we are glad to see you. Ang. and Escal. Happy return be to your royal
You make my bonds still greater. Duke. O! your desert speaks loud; and I should
Friar Peter and ISABELLA come forward'.
i Give me your hand,] “ Give we your hand,” first folio.
8 Friar Peter and Isabella come forward.] The old copies say, “Enter Peter and Isabella ;” but they have been standing behind with Mariana, whose time for coming forward has not yet arrived.
Isab. Justice, O royal duke! Vail your regard
0, worthy duke!
By course of justice !
Isab. Most strange, but yet most truly, will I speak. That Angelo's forsworn, is it not strange? That Angelo's a murderer, is't not strange? That Angelo is an adulterous thief, An hypocrite, a virgin-violator, Is it not strange, and strange ? Duke.
Nay, it is ten times strange Isab. It is not truer he is Angelo, Than this is all as true as it is strange: Nay, it is ten times true; for truth is truth To th' end of reckoning. Duke.
Away with her.-Poor soul ! She speaks this in th’ infirmity of sense.
9 - Vail your regard – ] To rail is to lower.
10 Nay, it is ten times strange.) So the folios. Malone and Steevens omit " it is" without warrant, and without notice.
Isab. O prince, I conjure thee, as thou believ'st
By mine honesty,
O, gracious duke!
Many that are not mad, Have, sure, more lack of reason.—What would you say?
Isab. I am the sister of one Claudio, Condemn'd
the act of fornication
That's I, an't like your grace.
characts,] i.e. Characters, or inscriptions. 2 And hide the false seems true.] Theobald and Monck Mason would read “ Not hide the false seems true," but no change is required.