Imágenes de páginas
PDF
EPUB

208

BRIAN WALTON – HACKET - BURLEIGH-STANHOPE.

- “Puffed up with that little umbretile sake I must and will mean to impeach her: knowledge.”—BRIAN WALTON.

and therein I may be her Unfriend, or worse.”

“ WHEN all the stuff in the letters are scanned, what fadoodles are brought to light.”-Bishop Hacket.

A PLAY upon words is called an Oxford clink by Leicester. -STRAFFORD's Letters, vol. 1, p. 224.

SPEAKING of Mary Queen of Scots, BURLEIGH says, “ if she shall intend any evil to If he were ungone, for not gone.—Sir Ed. the Queen's Majesty, my sovereign, for her | STANHOPE. Ibid. vol. 2, p. 239.

Note referred to at p. 146.
Clarendon's words should by all means be attended to, Book xi.

" This unparalleled murder and parricide was committed upon the thirtieth of
January, in the year, according to the account used in England, 1684, in the forty and
ninth year of his age, and when he had such excellent health, and so great vigour of
body, that when his murderers caused him to be opened, (which they did, and were
some of them present at it with great curiosity,) they confessed and declared, that no
man had ever all his vital parts so perfect and unhurt; and that he seemed to be of so
admirable a composition and constitution, that he would probably have lived as long as
nature could subsist.'-History of the Rebellion, vol. 6, p. 241. J. W. W.

[ocr errors][merged small][merged small]

Gongora. Brusselas, 1659. 1 " the dark shell of a pearl.” — Son. ii. p.
OSATINISMS,-yard - and - half-

92. Spain was to her a little footstool, and long words. The pedantry of

the heaven a scanty canopy. — Son. iii. p.

93. Pagan mythology-violent meJ

taphors, and more violent hy “Your Gongora," says D. Fr. Manoel, perboles.

“ foy tentado de se metter com Estacio PaSonnets, ix. p. 47; xiv. p. 52; Ixv. p. 179. pinio, seu Matalote, que ganhon mais nome

pelas sombras, que pelas luzes." “CLORIS was combing her hair in the sun, with an ivory comb and with a fair hand. THE prose of Sir T. Browne and some

The comb was not seen in her hand, as times of Johnson bears an affinity to Gonthe sun was obscured in her hair. She ga- gora's language. Ronsard had something of thered together her tresses of gold, and it: the French folly is ridiculed in Rabethey sent forth a second greater light, be- lais. A romance (Eliana, I think,) carried fore which the sun is a star, and Spain is it to its utmost length. I found several the sphere of its radiance."—Son. iii. p. 41. words there utterly unknown to me. There

is a great mistake in this affectation of na“My nymph gathered flowers from the turalizing Latin words, more particularly green plain, as many as her beautiful hand in poetry, which is designed to be popupluckt, so many her white foot made grow.” | lar; but the more intelligible the more -Son. xviii. p. 56.

popular. This is Burger's merit-he uses

the very phrases of the people. The exDESCRIPTION of a lady. “Sacred temple cellence of the German language is its inof pure modesty, whose fair cement and ele dependence; its compound words being like gant wall of white pearl-shell and hard ala the Greek, self-explained. baster was built by the divine hand. The little gate is of precious coral, and ye bright

Gongora is the frog of the fable, his limbs windows have forcefully usurped the pure are large, but it is a dropsy that has swollen green from the emerald. The golden co

them. You read him, and after you have vering of thy superb roof adorn the sun

unravelled the maze of his meaning, feel with light, and crown him with beauty.”—|

like one who has tired his jaws in cracking Son. xxii. p. 59.

an empty nut. The spider oars himself

along the river, but woe to him if he be enThe tomb of Queen Margarita he calls, tangled in its froth.

210

JORGE DE MONTE MAYOR - FR. MANOEL.

na."

Na riquissima Argiva lingoagem
Jorge de Monte Mayor.

Que de todas as mais tem ventagem. “I was lately," says Don Francisco MA Na Latina e Italiana, NOEL, “ in one of the principal places of the Quando falla a Lusitana realm, and one of its most respectable inha

E no Pindo nella canta bitants came to visit me. After the usual | Da Memoria as filhas encanta.” compliments, he shewed me a decree of his

Were the Portugueze wise who wrote in majesty, in which three persons, my visitor | Spanish? The difference of language can being one, were ordered to give their opi

| contribute but little to national dislike. It nion of a book, which had been written in

is but a different dialect, less different than imitation of George of M. Mayor's Diana,

the jargon of Catalonia, or the original Bisand if they thought it superior, they were

| caian. It is not a corruption: they are sisto give an affidavit to the Corregidor da

ter streams from the same fountain. Comarca, who should immediately put the author in possession of a Quinta worth two thousand cruzados, which some persons had publicly proposed as a reward to whoever

Juan de Tarsis, Conde de Villa Mediana. should write a better book than the Dia- || This poet, grafted in Italy, had a most

unnatural swelling. He loved the pomp of

words. He was like a tree all leaves and 1561. He perished in Piedmont by a no fruit-you read and read and find noviolent death, which is not mentioned by thing to remember. If the two counts (they Barbose. There is a most miserable sonnet

said in Spain,) Sallinas and Villa M. could of puns upon his mountain connection and

have their talents mingle, each would be a death, by M. Faney Sonsa.

good poet; for Sallinas was all description and no ornament, Villa M. all ornament

and no thought. In a MS. Dithyrambic, where the cup is filled to the literary heroes of Portugal, the renegado Monte-Mor is thus alluded

Fr. Manoel. to:“ Outro va igual

He was born in Lisbon, 1580, and at the Ao Corte Real,

age of forty-four, killed by a musket-ball, Que ao Monte Maior

having but time to clap his hand upon his Nað hei-de brindar.

sword and say, “It is done!” The Conde Guarde la sua Diana

de Salinas epitaphized him : Para a gente Castelhana,

“Fatigado peregrino;
Se escrivera em Portuguez

Nido breve, urna funesta,
O brindara desta vez.

Es la que contemplar esta
Mes deichar o doce e puro

Decretada del destino.
Abundante

Yaze aqui un Cisne divino;
Elegante

Llega y lastimoso advierte
E brilliante

En tan desertrada suerte,
Idioma Lusitano

Que con la violenta herida
E porquem ? pelo Hispano.

Como cantò tanto en vida
Naô o sofro, nem aturo

No pudo centar en muerte."
Nem Apollo aturaria,

In the D. de Lafoen's library, (which was
Porque bem que costumado

that of the Cardinal de Sonsa,) is a MS. A soltar sua harmonia

second volume of his volumes. His fame D. JORGE MANRIQUE - CANCIONERO.

211

is gone by, or rather he is become the proverbial example of ill taste.

He was sent over to congratulate James I. on his accession, and conducted himself so well as to lay the foundation of the peace between France and Spain. - MARIANA, p. 769.

D. Jorge Manrique. De la profession que

fizo en la orden del Amor.
“ PORQUEL tiempo es ya passado,

y el año todo complido,
despues aca que ove entrado
en orden de namorado

y el abito recebido; Porque en esta religion

entiendo siempre durar, quiero hazer profession, jurando de coraçon

de nunca la quebrantar.
“ Prometo de mantener

continuamente pobreza
dalegria y de plazer,
pero no de bien querer

ni de males ni tristeza;
Que la regla no lo manda,

ni la razon no lo quiere, que quien en tal orden anda

se alegre mientra biviere.
“ Prometo mas obediencia

que nunca sera quebrada,
en presencia ni en ausencia,
por la muy O gran bienquerencia

que con vos tengo cobrada ;
E quelquier ordenamiento

que regla damor mandare, aunque trayga gran tormento, me plaze que soy contento

de guardar mientra durare.
“En lugar de castidad

prometo de ser constanta,
prometo de voluntad
de guardar toda verdad

que ha de guardar el amante: Prometo de ser sugeto

al amor y a su servicio, prometo de ser secreto, y esto todo que prometo

guardallo sera mi oficio. “Fin sera de mi bivir

esta regla por mi dicha, y entiendo la assi sufrir que espero en ella morir,

sino lo estorva desdicha : Mas no lo podra estorvar

porque no terna poder, porque poder ni mandar no pueden tanto sobrar

que yguale con mi querer. “Si en esta regla estuviere

con justa y buena intencion, y en ella permaneciere, quiero saber si muriere

que sera mi galardon : Aunque a vos sola lo dexo

que fuistes causa quentrasse, en orden que assi me alexo de plazer, y no que me quexo porque dello nos pesasse.

Cabo. “ Si mi servir de sus penas

algun galardon espera, venga agora por estrenas pues mis cuytas son ya llenas

antes que del todo muera : E vos recebi por ellas

buena o mala esta hystoria, porque viendo mis querellas, pues que soys la causa dellas me dedes alguna gloria." Cancionero General, ff. 71.

Sevilla, 1540.

Coplas que hizo Suero de Ribera sobre la

Gala.
“No teniendo que perder,

y pensando de la gala,

escrevi, si Dios me vala, lo que se deve bazer

1 In this latter half of the copla there is a line wanting :--but thus it stands in the Cancionero of 1540.

[blocks in formation]

salvo de fruta y rostido que quita malenconia; pero cenar toda via

esto poco no muy basto, no tomar cuenta del gasto

ques modo de grosseria. “Flautas, laud y vihuelas

al Galan son muy amigos,

cantares tristes antiguos es lo mas que lo consuela : no calçar mas de una espuela,

ni requerir el establo,

de aquestas cosas que hablo deve se tener escuela.

el Galan qual ha de ser

estremo, claro, distinto,

segun aqui vos lo pinto a todo mi parecer. “El Galan persona honesta

deve ser, y sin renzilla

no yr solo por la villa y ser de buena respuesta : tener la malicia presta

por fengir de avisado, cavalgar luengo tirado como quien arma ballesta. " Ha de ser maginativo

el Galan, no dormidor,

donoso motejador, en las poquedades bivo; con gran presuncion altivo,

dissimulanda la risa,

y mostrarse en toda guisa a los grosseros esquivo. “ Hade ser lindo locano

el Galan a la mesura,

apretado en la cintura, vestido siempre liviano ; muy bien calcado de mano,

pero no traer peales.

hazer los tiempos yguales en invierno y en verano. “ El Galan flaco amarillo

deve ser, y muy cortes;

razonar bien del arnes, y no curar de vestillo : cavalgar troton morzillo,

o haca rucia rodada,

nunca en el freno barvada, el manto corto senzillo : “ Capelo galochas guantes

el Galan deve traer, bien cantar y componer en coplas y consonantes : de cavalleros andantes

leer hystorias y libros;

la silla y los estribos a la gala concordantes. “ El Galan en ningun dia

deve comer de cozido,

" Damas y buenos olores

al Galan son gran holgura,

y dançar so la frescura, todo herido de amores : al fiestas con amadores

no dexar punto ni hora,

y dezir que es su señora la mejor de las mejores. “El Galan muy mesurado

deve ser en el bever,

por causa de bien oler, de toda salsa quitado; por hazer mayor estado

deve ser gran jurador,

que Dios al buen amador nunca demanda pecado. “ Todos tiempos el Galan

deve hablar poderoso,

y fengir de grandioso mas que el Duque de Milan; caçador de gavilan,

que es manera de hidalgos;

y no curar de los galgos, porque gastan mucho pan. “ Tome prestados dineros

el Galan de buena mente,

y pague por acidente a sastres y çapateros ; y tenga sus compañeros

en poco donde posaren,

y sino le comportaren los puede llamar grosseros.

« AnteriorContinuar »