Imágenes de páginas
PDF
EPUB

218

CONDE DE PAREDES-JUAN ALVAREZ GATO.

"Nos ahogueys en poca agua

por oyr vuestros aferes : no por grandes menesteres marido de tres mugeres, Marina, Jamila y Axa. Aunque estan agora en calma

sobre vos debatiran,

y a la fin sobre vuestra alma

cruz, y tora, y alcoran.

[blocks in formation]

Fin.

"Perdonad la detenencia
perdonad si me tardado
en lo que os ove librado,
yahudi desventurado
en las coplas de Valencia:
Sino aveys desesperado

a cabo de tantos dias,

es por ser acostumbrado
del esperar
del Mexias."

Cancionero General, ff. 183.

Juan Alvarez Gato.

Regimiento que fizo a su amiga que estava mal.

"VUESTRO mal segun excede
de lo sentir soleys,
que
presuncion tomar se puede
que del coraçon procede
la passion que posseeys.
Quen mirar vuestra presencia
tan turbada y tan sentida,
por conocida esperiencia
conozeo vuestra dolencia

de qual humor es nacida. "Porque vista la señal

que descubre vuestro gesto. por razon muy natural la causa de vuestro mal

me fue clara y manifiesto: Quen hallaros qual halle en la color alterada, aun quel pulso no mire, yo se bien como y con que vos aveys de ser curada. "Aunque vuestra ingratitud haze ser triste mi vida, usar quiero de virtud en cobrar vuestra salud que teneys toda perdida. Porende no deys lugar

a sufrir tal acidente,

que si del quereys sanar, nos cuesta sino guardar

el regimiento signiente.

JUAN ALVAREZ GATO-DIEGO NUNEZ.

"Con cuchar de mi passion

tomareys de quando en quando almivar de compassion, con que vuestro coraçon

de duro le torno blando. E porquel grave tormento

que me days mas no me ofenda, tomad en el pensamiento aguas de arrepentimiento

tibias con fuego demmienda.

"Tomad mas un violado

de acordaros cada dia, quanto bivo apassionado, porque con este cuydado sabran de vuestra porfia E de que fuere cessada,

luego tomad una yerva daficion que mes negada, de la qual con fe mezclada mandareys hazer conserva.

"Mandareys con piedad hazer un preparativo que de vuestra voluntad aperte la crueldad

con que muerto siempre bivo. Y para el humor contrario

de vuestro desconocer.

es señora necessario que tomeys un letuario

que se llama gradecer.

"Los xaropes seran tales

que purguen vuestros desdenes, con desseos y señales

de poner fin a mis males,

dando comienço a mis bienes. E despues con tal uncion

untareys vuestro sentido, que os mueva la condicion a la paga y galardon

66

de quanto tengo servido.

Despues que la sanidad

vença los malos humores, passada la enfermedad, purgada la voluntad

de me dar mas disfavores :

Porque de no recaer

tengays mayor confiança, sangria aveys menester para nunca adolecer

de la vena de mudança.

"Para llevar esta cura

mas acabada y perfecta, vencereys la calentura de querer me dar tristura,

siempre comiendo dieta: Que seran por no dañar me las almendras socorerme. las mançanas consolarme, las granadas alegrarme,

con açucar de quererme. “E para quedar vencido

vuestro mal con mas victoria, no bevays ques defendido agua cruda dellolvido

E

mas cozida con memoria. aveys mucho de mirar en esta regla que manda, que no gusteys el manjar. destrañar y desquivar

porques dañosa vianda.

Fin.

"E vos en esto mirando

do vuestra salud se gana, mis consejos no mudando, los contrarios olvidando,

quedareys del todo sana. Ante quel daño se alargue

luego tened este medio, porque no duele y amargue, que si days lugar que cargue sera dudoso el remedio."

Cancionero, ff. 81.

El Nunca por Diego Nuñez de Quiros. "NUNCA vi descanso cierto en esta vida doliente; ni vi mayor desconcierto que bivir entre vil gente;

ni vi tan cierto pariente

219

220

quanto el verdadero amigo;

ni vi mayor enemigo

claro

que hombre rico y avaro;
ni vi que hombre muy
por ser tal enrriqueciesse;
ni hombre que no leyesse
de dulce conversacion;

ni otra mayor passion
que bivir enamorado;
ni hombre mas esmerado
que el discreto Palanciano;
ni otro mayor villano
que el hedalgo sin virtud;
ni mas mengua de salud
que hombre sin criança;
ni vi bienaventurança
sino la de parayso;
ni otro menor aviso
que creer muy de ligero;
ni vi peor cavallero

que el buen ginete couarde;

ni buen hombre que se guarde de acometer ventura; ni vi mayor desventura que temer y osar por vicio; ni vi mas alto exercicio que leer en cosas altas; ni vi otras gentes faltas sino las que no leyeron; ni hombres que se perdieron sino los disacordados;

ni vi hombres mas honrados que los que por si son buenos; ni vi plazeres agenos que al triste no pongan pena; ni copla que fuesse buena que no loasse a su dueño;

DIEGO NUNEZ.

ni vi hombre de muy gran sueño
sino el de poco cuydado;
ni vi hombre tan loado

que lo suyo sele diesse;

ni vi quien bien escriviesse

que no errasse de atrevido;

ni escrivano tan polido

quanto aquel que escrive en ciencia;

ni grande ser muy querido

sin usar magnificencia;

ni hombre de gran prudencia que fuesse gran hablador;

ni necio buen trobador aunque tocasse de loco; ni hombre que sepa poco que se conozca en su yerro; ni otro mayor destierro que bivir hombre entre necios; ni poder comprar por precios virtuosa condicion;

ni hombre tan sin razon que no lo pongays en ella; ni otra mejor donzella que aquella que casan presto; ni vi hombre muy honesto que fuesse de desechar; ni vi mayor imperar que del rico villanage; ni otro mejor viage que yr a Hierusalem ;

ni vi nunca mayor bien

que tener al mundo en nada:

ni cosa mas ordenada
que amar y servir a Dios;
ni gran engaño entre nos
sino morir por amores;
ni vi tan dulces errores,
ni los supe arrepentir;
ni otro mayor morir
que riquezas dessear;
ni otro mejor holgar
que del nuevo desposado ;
ni otro mejor ditado
que alcançar buena muger;
ni otro mejor perder
que muger de divisiones;
ni mejores estaciones
que en su casa la matrona;
ni otra mejor corona

que buen seso en tal lugar;
ni tan gentil motejar
que merceiesse loor;

ni vi hombre escarnidor

que sobrasse de prudente;

ni vi otra mejor gente que los hombres no sobervios; ni vi mejores proverbios que los enxemplos de Christo; ni vi hombre tambien quisto quanto el rico liberal; ni vi otro mayor mal

que pobreza en el hidalgo; ni ay otro hijo dalgo sino el bien acostumbrado; ni ñudo peor atado que el casado descontento; ni vi mejor casamiento que las personas conformes; ni vi cosas mas o ynormes que los de la beodez; ni aborrecible vegez en el viejo virtuoso ; ni parecer mas hermoso que la honesta mancebra; ni vi peor compañia que barvas en la muger: ni cosa de aborrecer

D. JUAN MANUEL.

sino el hombre ques sin ellas;
ni vi peores querellas
que las de malos amigos;
ni mayores enemigos
que los malos pensamientos;
ni cortos entendimientos
que sufran mucho la saña;
ni desventura tamaña
que yguale al poco saber;
ni vi pobre carecer
en parte de aborrecido;
ni otro saber vencer
sino averse a si vencido,
el que por si combatido
pueda mas que su querer
ha querido."

Cancionero General, ff. 171.

Romance de D. Juan Manuel. "GRITANDO va el cavallero publicando su gran mal. vestidas ropas de luto aforradas en sayal, por los montes sin camino con dolor y sospirar, llorando a pie descalço, jurando de no tornar adonde viesse mugeres, por nunca se consolar con otro nuevo cuydado que le hiziesse olvidar

la memoria de su amiga, que murio sin la gozar. Va buscar las tierras solas para en ellas abitar: en una montaña espessa no cercana de lugar hizo casa de tristura, ques dolor de la nombrar, duna madera amarilla que llaman desesperar, paredes de canto negro, y tambien negra la cal; las tejas puso leonadas sobre tablas de pesar; el suelo hizo de plomo, porque es pardillo metal; les puertas chapadar dello por su trabajo mostrar; y sembro por cima el suelo secas hojas de parral, que ado no se esperan bienes esperança no ha de estar. En aquesta casa escura que bizo para penar, haze mas estrecha vida que los frayles del paular; que duerme sobre sarmientos, y aquellos son su manjar; lo que llora es lo que beve, aquello torna a llorar, 1 no mas duna vez al dia por mes se debilitar. Del color de la madera mando una pared pintar ; un doser de blanca seda en ella mando parar,

[blocks in formation]

221

1 I suspect that these two lines are misplaced, and should precede the two preceding ones.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

a Moros fueste tornada,

hasta

que

el primero Jayme,

rey de gloria bien ganada,
te gano para tenerte
siempre noble y sublimada
casada con Aragon,

como reyna coronada.
con corona de nobleza
por mano real pintada,
poderosa, prefulgente,
sobre todas ensalçada;
tan querida de fortuna,
de fortuna tan amada,
que jamas bien repartieron
de que te negassen nada.
Debaxo del mejor clima
eres puesta y situada,
de amigables influencias
de los cielos muy dotada;
en mejor suelo del mundo
en mejor signo fundada;
de rios, fuentes, lagunas,
destanques y mar cercada,
como Venecia la rica
sobre aguas assentada.
Ni te combate gran frio
ni calor demasiada,
mas una templança medida,
una mezela muy templada
del
parayso terrenal

solo a ti comunicada;

de ayres sanos, claros, frescos, sotiles purificada;

toda la ciudad dentro y fuera noble, gentil, alindada; ni muy grande ni pequeña, para ser mas acabada; de todo estado de gentes muy continua y muy poblada; palacio donde se afina la finor mas afinada; madre de cavalleria, clara, antiqua, muy honrada, toda escuela de virtudes,

y de sabros yllustrada; de grandes mercaderias y viquezas abundada ; toda jardin de plazeres y deleytes abastada;

« AnteriorContinuar »