218 CONDE DE PAREDES-JUAN ALVAREZ GATO. "Nos ahogueys en poca agua por oyr vuestros aferes : no por grandes menesteres marido de tres mugeres, Marina, Jamila y Axa. Aunque estan agora en calma sobre vos debatiran, y a la fin sobre vuestra alma cruz, y tora, y alcoran. Fin. "Perdonad la detenencia a cabo de tantos dias, es por ser acostumbrado Cancionero General, ff. 183. Juan Alvarez Gato. Regimiento que fizo a su amiga que estava mal. "VUESTRO mal segun excede de qual humor es nacida. "Porque vista la señal que descubre vuestro gesto. por razon muy natural la causa de vuestro mal me fue clara y manifiesto: Quen hallaros qual halle en la color alterada, aun quel pulso no mire, yo se bien como y con que vos aveys de ser curada. "Aunque vuestra ingratitud haze ser triste mi vida, usar quiero de virtud en cobrar vuestra salud que teneys toda perdida. Porende no deys lugar a sufrir tal acidente, que si del quereys sanar, nos cuesta sino guardar el regimiento signiente. JUAN ALVAREZ GATO-DIEGO NUNEZ. "Con cuchar de mi passion tomareys de quando en quando almivar de compassion, con que vuestro coraçon de duro le torno blando. E porquel grave tormento que me days mas no me ofenda, tomad en el pensamiento aguas de arrepentimiento tibias con fuego demmienda. "Tomad mas un violado de acordaros cada dia, quanto bivo apassionado, porque con este cuydado sabran de vuestra porfia E de que fuere cessada, luego tomad una yerva daficion que mes negada, de la qual con fe mezclada mandareys hazer conserva. "Mandareys con piedad hazer un preparativo que de vuestra voluntad aperte la crueldad con que muerto siempre bivo. Y para el humor contrario de vuestro desconocer. es señora necessario que tomeys un letuario que se llama gradecer. "Los xaropes seran tales que purguen vuestros desdenes, con desseos y señales de poner fin a mis males, dando comienço a mis bienes. E despues con tal uncion untareys vuestro sentido, que os mueva la condicion a la paga y galardon 66 de quanto tengo servido. Despues que la sanidad vença los malos humores, passada la enfermedad, purgada la voluntad de me dar mas disfavores : Porque de no recaer tengays mayor confiança, sangria aveys menester para nunca adolecer de la vena de mudança. "Para llevar esta cura mas acabada y perfecta, vencereys la calentura de querer me dar tristura, siempre comiendo dieta: Que seran por no dañar me las almendras socorerme. las mançanas consolarme, las granadas alegrarme, con açucar de quererme. “E para quedar vencido vuestro mal con mas victoria, no bevays ques defendido agua cruda dellolvido E mas cozida con memoria. aveys mucho de mirar en esta regla que manda, que no gusteys el manjar. destrañar y desquivar porques dañosa vianda. Fin. "E vos en esto mirando do vuestra salud se gana, mis consejos no mudando, los contrarios olvidando, quedareys del todo sana. Ante quel daño se alargue luego tened este medio, porque no duele y amargue, que si days lugar que cargue sera dudoso el remedio." Cancionero, ff. 81. El Nunca por Diego Nuñez de Quiros. "NUNCA vi descanso cierto en esta vida doliente; ni vi mayor desconcierto que bivir entre vil gente; ni vi tan cierto pariente 219 220 quanto el verdadero amigo; ni vi mayor enemigo claro que hombre rico y avaro; ni otra mayor passion que el buen ginete couarde; ni buen hombre que se guarde de acometer ventura; ni vi mayor desventura que temer y osar por vicio; ni vi mas alto exercicio que leer en cosas altas; ni vi otras gentes faltas sino las que no leyeron; ni hombres que se perdieron sino los disacordados; ni vi hombres mas honrados que los que por si son buenos; ni vi plazeres agenos que al triste no pongan pena; ni copla que fuesse buena que no loasse a su dueño; DIEGO NUNEZ. ni vi hombre de muy gran sueño que lo suyo sele diesse; ni vi quien bien escriviesse que no errasse de atrevido; ni escrivano tan polido quanto aquel que escrive en ciencia; ni grande ser muy querido sin usar magnificencia; ni hombre de gran prudencia que fuesse gran hablador; ni necio buen trobador aunque tocasse de loco; ni hombre que sepa poco que se conozca en su yerro; ni otro mayor destierro que bivir hombre entre necios; ni poder comprar por precios virtuosa condicion; ni hombre tan sin razon que no lo pongays en ella; ni otra mejor donzella que aquella que casan presto; ni vi hombre muy honesto que fuesse de desechar; ni vi mayor imperar que del rico villanage; ni otro mejor viage que yr a Hierusalem ; ni vi nunca mayor bien que tener al mundo en nada: ni cosa mas ordenada que buen seso en tal lugar; ni vi hombre escarnidor que sobrasse de prudente; ni vi otra mejor gente que los hombres no sobervios; ni vi mejores proverbios que los enxemplos de Christo; ni vi hombre tambien quisto quanto el rico liberal; ni vi otro mayor mal que pobreza en el hidalgo; ni ay otro hijo dalgo sino el bien acostumbrado; ni ñudo peor atado que el casado descontento; ni vi mejor casamiento que las personas conformes; ni vi cosas mas o ynormes que los de la beodez; ni aborrecible vegez en el viejo virtuoso ; ni parecer mas hermoso que la honesta mancebra; ni vi peor compañia que barvas en la muger: ni cosa de aborrecer D. JUAN MANUEL. sino el hombre ques sin ellas; Cancionero General, ff. 171. Romance de D. Juan Manuel. "GRITANDO va el cavallero publicando su gran mal. vestidas ropas de luto aforradas en sayal, por los montes sin camino con dolor y sospirar, llorando a pie descalço, jurando de no tornar adonde viesse mugeres, por nunca se consolar con otro nuevo cuydado que le hiziesse olvidar la memoria de su amiga, que murio sin la gozar. Va buscar las tierras solas para en ellas abitar: en una montaña espessa no cercana de lugar hizo casa de tristura, ques dolor de la nombrar, duna madera amarilla que llaman desesperar, paredes de canto negro, y tambien negra la cal; las tejas puso leonadas sobre tablas de pesar; el suelo hizo de plomo, porque es pardillo metal; les puertas chapadar dello por su trabajo mostrar; y sembro por cima el suelo secas hojas de parral, que ado no se esperan bienes esperança no ha de estar. En aquesta casa escura que bizo para penar, haze mas estrecha vida que los frayles del paular; que duerme sobre sarmientos, y aquellos son su manjar; lo que llora es lo que beve, aquello torna a llorar, 1 no mas duna vez al dia por mes se debilitar. Del color de la madera mando una pared pintar ; un doser de blanca seda en ella mando parar, 221 1 I suspect that these two lines are misplaced, and should precede the two preceding ones. a Moros fueste tornada, hasta que el primero Jayme, rey de gloria bien ganada, como reyna coronada. solo a ti comunicada; de ayres sanos, claros, frescos, sotiles purificada; toda la ciudad dentro y fuera noble, gentil, alindada; ni muy grande ni pequeña, para ser mas acabada; de todo estado de gentes muy continua y muy poblada; palacio donde se afina la finor mas afinada; madre de cavalleria, clara, antiqua, muy honrada, toda escuela de virtudes, y de sabros yllustrada; de grandes mercaderias y viquezas abundada ; toda jardin de plazeres y deleytes abastada; |