Imágenes de páginas
PDF
EPUB

508

GRANDPRE-LUCAS-TOURNEFORT-KNOLLES.

their enjoyments, as well as wit and learn- on neglige beaucoup cette plante, et on ne ing; but, for my own part, I confess I could prend aucun soin de la cultiver."-LUCAS. never bring myself to envy the repose of slaves, or to dignify insensibility with the name of happiness."-VOLNEY.

[Superstitious Offerings.]

[Glazed Windows at Teflis.]

"In the Palace at Teflis, there were "windows glazed with great squares of blue, yellow, grey, and other coloured glasses. The ceiling consists of compartments of gilded

leather."-TOURNEFORT.

[Ambassador's Chamber.]

"THEY burn before the image of the god a great quantity of cocoa oil in a multitude of small lamps; they present it with offerings of fruits, milk, grain, oil, and flowers; at each offering a number of little bells, fastened to a machine of wood in the form of a triangle, are rung: this noise is agree-lymus II. received the Imperial ambassaable both to the god and to the multitude; and whoever by his present has merited the favour of the bells, pays for it a sum of money for the benefit of the Brahmins."GRANDPRÉ.

[The Papyrus.]

"La plante que les Egyptiens nomment Berd et les Grecs et les Latins Papyrus, croît sur les rivages du Nil, et pousse une tige haute ordinairement de neuf ou dix pieds. Le tronc est composé d'un trèsgrand nombre de fibres longues et droites, qui produisent de petites fleurs; les feuilles ressemblent a la lame d'une épée; ou s'en sert pour tenir les plaies ouvertes, et la cendre des tiges guerit celles qui ne sont pas invéterées. Les anciens tiroient la moëlle de la tige de cette plante pour en composer une colle blanche, dont ils faisoient le papier, sur lequel ils écrivoient, a peu près comme nous le faisons aujourd'hui avec du vieux linge, avant que l'usage de l'agriculture fut connu en Egypte, cet arbre servoit à la plus grande partie des usages de la vie. Ou se nourrissoit de cette plante; ou en faisoit des habits, des bâteaux, des ustanciles de ménage, des couronnes pour les dieux, et des souliers pour les prêtres; mais à present que des inventions plus commodes ont été substituées à la place des anciens usages,

THE walls of the apartment in which Sesadors, were "painted and set out in most fresh and lively colours by great cunning, and with a most delicate grace, yet use they neither pictures, nor the image of anything in their painting."-KNOLLES.

SELYMUS II. received the Ambassadors "sitting upon a pallat, which the Turks call Mastabe, used by them in their chambers to sleep and to feed upon, covered with carpets of silk, as was the whole floor of the

chamber also."-Ibid.

[Music as an Accompaniment.]

"To accompany the dancers and singers, they generally use the dolé and tamtam, by occasionally striking or rubbing them with their fingers; flutes of different sorts; small cymbals that are frequently made of silver, and the bain or vina, a stringed instrument, which is played upon in the same manner as the guitar, but is larger and has greater powers."-CRAufurd.

[Turkish Calls to Prayer.]

"LES Turcs sont avertis cinq fois par jour de venir a la prière, et ceux qui le peuvent se mettent alors en êtat d'aller à la Mosquée de leur paroisse, après s'être la.

[ocr errors]

PAUL LUCAS.

vez, dans les fontaines qui en sont proche, les pieds et les bras, jusqu' au coude, et ensuite le visage, la tête, les oreilles, le col, et les parties que la pudeur defend de nommer. Ils laissent leurs babouches à la porte et entrent nuds pieds, levent les yeux en haut, portant les mains vers leur turban et font une inclination du coté de la niche, puis baissant la vûë, ils vont se mettre à genoux et baisent trois la terre. Lorsque l'Iman commence la prière, ils ont tous les yeux tournez vers lui, font plusieurs inclinations, et recitent tout bas leurs oraisons, avec un silence et une modestie qui devroient faire honte aux Chrétiens; lorsque les hymnes de l'office sont finis, ils mettent les deux mains à la ceinture, s'inclinent jusques a terre, et répetent à haute voix et a plusieurs reprises ces mots, Saban-alla, c'est a dire, Mon Dieu aiez pitié de nous, nous sommes des pécheurs,' et redoublant ensuite leurs prosternations ils prononcent fort vive ces trois mots, Illah, Illa Allach, qui sont les noms qu'ils donnent au Souverain Estre. Ils font ces inclinations et répetent ces mots avec tant de vivacité et tant de mouvement, qu'ils en écument quelquefois et tombent a terre, en disant Hou. Ils recitent ensuite plusieurs autres oraisons et finissent la prière, en disant tous ensemble Amin, Amin. Il faut avoüir que ces gens sont a plaindre, car ils sont dans leurs Mosquées d'une manière très dévote; ils n'ont les yeux atachez que sur l'Iman ou sur l'Alcoran; ils observent un grand silence, et on ne les entend jamais parler les uns aux autres; ils n'osent ni tousser ni cracher, et si le besoin les y constraint quelquefois, ils le font avec leur mouchoir sur la bouche d'une manière si modeste, que leurs voisins ne s'en aperçoivent pas. Ils sortent ensuite de la Mosquée, avec le même recueillement, et se retirent chez eux."-PAUL LUCAS, Voyages, &c.

[Le Baûme Blanc.]

509

"JE ne dois pas oublier parmi les autres choses précieuses qui viennent de l'Arabie en Egypte, le baûme blanc qu'on porte de la Mecque, et dont on fait un assez grand debit. Je parle de celui qui est de la seconde et troisième goutte; car pour celui qui est de la première il est reservé pour la Grand Seigneur et pour l'usage du serrail, et il est defendu très-expressement d'en vendre, sous quelque pretexte que ce soit. On appelle baûme de la première goutte, celui qui coule naturellement de l'arbre qui le porte; au lieu que pour avoir celui de la seconde, on est obligé de frotter le tronc de l'arbre avec de l'huile, et d'emploier même d'autres secrets pour avoir celui de la troisiéme, ce qui le rend moins pur, et par consequent moins precieux."-Ibid.

[Le Talisman.]

"DANS le château de vieux Caire. Mon guide me conduisit par tout; mais ce qui me fit plus de plaisir, c'est qu'il voulut bien me mener dans l'endroit où avoit été le Talisman, qui, suivant le tradition du païs, retenoit le Nil dans son cours ordinaire. On m'aprit de quelle sorte il avoit été renverse. Il y a environ soixante ans qu'un Venetien insinua à un Pacha, qui avoit beaucoup de confiance en lui, qu'il y avoit dans ce lieu un tresor considerable, l'assurant qu'il avoit souvent entendu près de la porte de fer, qui en fermoit l'entrée un grand bruit, comme de gens qui remuoient de l'argent. Il n'en fallut pas davantage pour exciter la curiosité du gouverneur qui etoit extrêmement avare; il fit enfoncer la porte avec des machines, et dès que l'ouverture en fut faite, on vit tomber en poussière un grand homme noir qui tenoit un balai à la main : c'etoit le talisman, qui empêchoit que le sable et le limon ne s'arrêtassent dans le cours oriental du Nil, tresor plus estimable pour ce quartier de l'Egypte, que l'or et l'argent."-Ibid.

[blocks in formation]

[Oriental War Instruments.] "THE musical instruments used in war are a kind of great kettle drum, which is carried on a camel, and sometimes on an elephant; the dolé, a sort of long narrow drum, that is slung round the neck of the person who beats it; the tamtam, a flat drum, resembling a tabor, but larger and louder; the talan or cymbal; and various sorts of trumpets. But instead of the trumpet, the mountaineers and inhabitants of the woods use a horn, and those on the seacoast sometimes a large conch-shell."QUINTIN CRAUFURD's Sketches relating to the History, Religion, Learning, and Manners of the Hindoos.

[Women's Dress.]

[ocr errors][merged small]

some have curls that hang before and behind the ears. They wear bracelets on their arms, rings in their ears, on their fingers, their ankles and toes, and sometimes a small ring on one side of the nostril."— Ibid.

[Mecca.]

"La ville de la Meque est située entre deux hautes montagnes, et plusieurs autres moins elevées, d'ou l'on a tiré la pierre pour la batir; c'est une espéce de marbre noir, parmi lequel on en trouve quelquefois de blanc; les maisons y ont quatre ou cinq étages et sont fort bien entenduës; on y trouve de beaux magasins, ou l'on enferme les marchandises qu'on y aporte de differens lieux. Les rües sont fort étroites; mais c'est un usage universel dans tous ces paîs pour se garantir de l'ardeur du soleil. Elle tire beaucoup de fruits et de raisins d'une vallée délicieuse qui est à quatre lieuës de

raisins du monde. Cette ville est arrosée d'un grand nombre de fontaines, l'aqueduc qui les y conduit est voûté par tout, afin que l'eau y conserve sa fraîcheur et ne diminuë pas par l'ardeur du soleil; cependant le peu de soin qu'on a de la reparer, y forme quelques trous par où se glissent plusieurs serpens, dont il y en a quelques-uns d'une grandeur prodigieuse; mais ils n'ont pas, ainsi que dans tous le paîs chauds, beaucoup de venin; ils sont même si peu mal-faisans qu'on les touche sans danger, et plusieurs charlatans en aprivoisent pour amuser le peuple."-PAUL LUCAS, Voyages, &c.

"THE dress of the women varies a little, but not materially, and the distinction, as among the men, consists chieflly in the fine-là, et on assure que ce sont les meilleurs ness of the cloth, and the number and value of their jewels. They in general wear a close jacket, which only extends downwards to cover the breasts, but completely shews their form. It has tight sleeves that reach about half from the shoulders to the way elbow, and a narrow border round all the edges, painted or embroidered in different colours. A piece of white cotton cloth, wrapped several times round the loins, and falling down over the legs almost to the ankle on one side, but not quite so low on the other, serves as a petticoat. A wide piece of muslin is thrown over the left shoulder, which, passing under the right arm, is crossed round the middle, and being fastened, by tucking part of it under the piece of cloth that is wrapped round the loins, hangs down to the feet. They sometimes lift one end of this piece of muslin, and spread it over the head to serve as a hood or veil. The hair is commonly rolled up into a knot or bunch towards the back of the head, which is fastened with a gold bodkin: it is ornamented with jewels, and

[Medina.]

"MEDINA grande et belle ville, située dans une plaine admirable. Cette plaine est arrosée de divers canaux, environnez d'arbres, dont la verdure fait un effet d'autant plus agreáble, que tous les lieux d'alentour n'offrent qu'un paîs desert et depoüillé de toutes sortes d'ornemens. Les habitans de

QUINTIN CRAUFURD

ce lieu enchanté sont extrêmement polis, et les dames y sont à ce qu'on assure, les plus belles de l'univers. On est étonné, en revenant de la Meque, qui n'est qu'a dix journées delà, et ou le paîs et les habitans sont noirs et bassanez, de trouver ici un paîs riant et des hommes blancs comme dans les climats les plus temperez de l'Europe. Aussi n'y a-t il pas dans l'Asie de séjour plus délicieux, ni de ville mieux bâtie que celle de Medine."—Ibid.

[Oriental Dress.]

In the ears, which are always exposed, all the Hindoos wear large gold rings, ornamented according to their taste or means, with diamonds, rubies, or other precious

stones.

"THE lower classes seldom wear any thing but a turban on their heads, a piece of coarse cotton cloth round their middle, and instead of slippers, used sandals.". QUINTIN CRAUfurd, ut suprá.

[The Jama.]

"PERSONS of high rank sometimes wear above the jama a short close vest of fine worked muslin, or silk brocaded with small gold or silver flowers, and in the cool season, of shawl. On days of ceremony and rejoicing, they wear rich bracelets on their arms, jewels on their turbans, and strings of pearls round their necks, hanging down upon the breast. On their feet they wear slippers of fine woollen cloth, or velvet, which frequently are embroidered with gold or silver; and those of princes, at great ceremonies, even with precious stones."Ibid.

[Angora Goats.]

"THEY breed the finest goats in the world in the champaign of Angora. They are of a dazzling white; and their hair,

[ocr errors]
[blocks in formation]

which is fine as silk, naturally curled in locks of eight or nine inches long, is worked up into the finest stuffs, especially camlet : but they do not suffer these fleeces to be exported unspun, because the country people gain their livelihood thereby. Strabo seems to have spoken of these fine goats: In the neighbourhood of the river Halys,' says he, they breed sheep, whose wool is very thick and soft; and besides, there are goats, not to be met with anywhere else.' However it be, these fine goats are not to be seen only within four or five days' journey of Angora and Beibazar; their young are degenerate if they are carried farther. The thread made of this goats' hair is sold from four to twelve or fifteen livres the oque, there are some sold even for twenty or twenty-five crowns the oque; but this is only made up into camlet for the use of the Grand Seignior's seraglio. The workmen of Angora use this thread of goats' hair without mixture, whereas, at Brussels they are obliged to mix thread made of wool, for what reason I know not. In England they mix up this hair in their perriwigs, but it must not be spun."-TOURNEFORT.

[The Spirits of the Kooroo Chiefs.]

"THE ancient chief then shouting with a voice like a roaring lion, blew his shell to raise the spirits of the Kooroo chief, and instantly innumerable shells and other warlike instruments were struck up on all sides, so that the clangour was excessive. At this time Kreeshna and Arjoon were standing in a splendid chariot drawn by white horses. They also sounded their shells, which were of celestial form: the name of the one which was blown by Kreeshna was Panchajanya, and that of Arjoon was called Deva-datte. The Prince of Kaser of the mighty bow, Veerata, Satyaker, of invincible arm, and all the other chiefs and nobles blew also their respective shells, so that their shrillsounding voices pierced the hearts of the Kooroos, and re-echoed with a dreadful

512

SIR W. JONES-RICAUT-QUINTIN CRAUFURD.

noise from heaven to earth." ― BHAGVAT GEETA.

[The Valley of Bavan.]

"A VAST desert, named Noubendigan which embraces Persia on the north, divides it from Khorasan, or, The Province of the Sun. On the border of this desert is the beautiful valley of Bavan, often alluded to by the Arabian poets, which is reckoned one of the four Paradises of Asia; the other three are, the vale of Damascus, the banks of the river Obolla, and the plain of Sogd, in the midst of which stands the flourishing city of Samarcand. All these places are said by travellers to be delightfully pleasant; and the mildness of the air, joined to the clearness of the rivulets, which keep a perpetual verdure on the plains, give us the idea of the most charming scenes in nature."-SIR W. JONES.

[Turkish Water Fête.]

"IN 1679, the Grand Seignior Mahomet IV., for his divertisement caused a Dunalmah, or Triumph, to be made, which was represented on the water by multitudes of boats hanging out lights, and fireworks on the walls of the Seraglio; and a float was made in the sea, representing the island of Malta, which was battered on all sides by a fleet of gallies."-RICAUT'S Hist. of the

Turks.

[The Khatries, their Dress.]

"SOME, instead of the cloth hung over the shoulder wear a jama, or long muslin robe, neatly shaped to the upper part of the body, falling very full from thence, and extending so low as almost entirely to cover the feet. A muslin sash is wrapped round the waist, the ends of which are generally ornamented with a worked border and fringe."-QUINTIN CRAUFURD, ut suprá.

[Houses of the City of Gamron.]

"In the city of Gamron," says NIEUHOFF, "the houses are built after a very antique manner, like most of the Persian houses; stand very close together, having each a square turret, which mounts to a considerable height above the whole structure, having on each side several holes for the free passage of the wind and air; in these turrets they sleep every night during the summer season."

[The Wailing of the Fortune of King Sudrac.]

"AT midnight, the King heard the sound of weeping and lamentation. He said aloud, 'Who is there at the gate?' The soldier answered, 'O King, I Viravara am in waiting.' 'Let an enquiry be made,' said the King, concerning that weeping. Be it as the King commands,' said Viravara, and immediately departed.

"Viravara discovered a damsel, very young, exquisitely beautiful, and elegantly apparelled, to whom he said, 'Who art thou? wherefore dost thou weep?'

“THE Khatries, and in general those who inhabit the country and villages, wear a piece of cotton cloth wrapped round the loins like the Brahmins; another piece of finer cloth, generally muslin, is thrown over the left shoulder, and hangs round the body, something in the manner of a high-fore weep."- Hitopadesa. lander's plaid; a piece of clear muslin almost in the shape of a handkerchief, is wrapped very neatly round the head."

"She answered, I am Lacshmi, the Fortune of King Sudrac, under the shadow of whose arm I have long reposed: but am now forced to depart from him, and there

« AnteriorContinuar »