Imágenes de páginas
PDF
EPUB

gons; their

“Let go from thee mortal thoughts, cast même de ces femmes qui se mêlérent parmi away the burdens of man, put off now the les soldats, et qui combatterent la lance à weak nature,

la main sur la brèche. Le sire Chapelle “ And set aside the thoughts that are most mourut de ses blessures le lendemain de heavy unto thee, and haste thee to flee from l'assaut." these times.”—2 Esdras, xiv. 14, 15.

Among those who threw themselves into Righteous art thou, O Lord, when I Orleans, Daniel mentions, “Giresme Che. plead with thee: yet let me talk with thee valier de Rhodes, Coarase Gentilhomme of thy judgments: wherefore doth the way Gascon, Chapelle Gentilhomme de Beausse, of the wicked prosper? wherefore are all gens de valeur et de réputation dans la they happy that deal very treacherously?

guerre." " Thou hast planted them, yea, they have “Le principaux étoient le Comte de Suftaken root: they grow, yea, they bring forth folc, les Seigneurs Talbot, de Scale, Fastol, fruit." --Jer. xii. 1, 2.

et un nommé Glacidas ou Clacidas, dont le “ How long shall the land mourn, and mérite suppléant à la naissance, l'avoit fait the herbs of every field wither, for the wick- parvenir aux premières charges de l'armée." edness of them that dwell therein ?”Jer. Of the forts he says, “ Il y en avoit trois xii. 4.

principales, une à la porte de Saint Privé, “ Yea, the hind also calved in the field, qu'ils nommoient Paris : la seconde au lieu and forsook it, because there was no grass. appellé les douze Pairs, qu'ils nommérent

“ And the wild asses did stand in the high Londres ; et la troisième en un endroit applaces; they snuffed up the wind like dra- pellé le Pressoir, qu'ils nommérent Rouen.

eyes

did fail, because there was Ils s'emparerent de l'isle appellé Charleno grass."— Jer. xiv. 5, 6.

magne, qu'ils fortifierent, et où ils firent un pont de communication, pour joindre le

camp de la Sologne avec le camp de la Siege of Orleans from Daniel.

Beausse. “ Nous avons une lettre de Gui de Laval L'artillerie étoit très bien servic; et un écrite à Madame de Laval sa mère, et à canonnier Lorrain appellé communément Madame de Vitré son aieule, signée de lui Maitre Jean, s'y distingua par son adresse; et de deux autres de ses frères, où, après car quoique cet art fût alors encore très inavoir rapporté de cette fille diverses choses forme, ce Canonnier ne manquoit pas un de extraordinaires dont il avoit été témoin, il ceux sur lesquels il tiroit. Il y eut suspenajoute ces paroles : et semble chose toute sion d'armes le jour de Noel ; et ce jour là divine de son fait, et de la voir, et de l'ouir." les assiégés en etant priés par les Anglois, -P. DANIEL.

leur envoyérent des Musiciens et des Jou

eurs d'instrumens pour célébrer la fête sur At the attack of a Boulevard near the une de leurs Bastilles ; mais la fête ne fut Tournelles, “on avoit préparé de quoi y ré- pas plutôt passée, que les hostilités recomsister, des feux d'artifice, de l'eau bouil- mencérent."-Ibid. lante, des pierres d'une grosseur extraordinaire pour faire rouler sur les assaillans.

Oath of Fastolf. L'ordre dans la defense fut admirable, et le courage égal. Il n'y eut pas jusqu'aux “I PRAY you sende me worde who darre femmes qui n'y fussent employées. C'étoient be so hardy to keck agen you in my ryght. elles, qui durant l'assaut fournissoient les

I See Paston Letters. Note on the line feux d'artifice, et charroient les pierres sur

“Fastolfe, all fierce and haughty as he was.” le pont, nonobstant celles que les ennemis

Joan of Arc. Book x. p. 74. faisoient voler de toutes parts. Il y eut

J. W. W.

sey

[ocr errors]

And hem on my half that they shall be | Le jaune éclat des Lis dont son corps est qwyt as ferre as law and reason wolle.

semé “And yff they wolle not dredde ne obbey Jusque sous les flots même est en plumes that, then they shall be quyt by Blacberd formé, or Whyteberd, that ys to sey, by God or Et le mobile azur de ses voiles tremblantes the Devyll.”—FASTOLF.—Original letters Figure à tous les yeux des ailes tremouswritten under H. VI. and R. III. edited by santes ; John Fenn.

On croit le voir voler, tant la rame et le vent
S'accordent à mouvoir cet oyseau decevant."

CHARLEMAGNE DE Courtin. Vision of the Maid in the Chapel. “ Hanc virginem, contigit pascendo pecora in sacello quodam vilissimo, ad decli

Vision in the Chapel. nandam pluviam obdormire; quo in tempore

BONFINIUS, lib 8 decadis, “ Joanna Gelvisa est se in somnis a Deo qui se illi osten

lica Puella dum oves pascit, tempestate coderat admoneri.

acta in proximum sacellum confugit, ibi “ Hæc igitur Janna Pulcella virgo, cum

obdormiens liberandæ Galliæ mandatum dimagnam gloriam in armis esset adepta, et

vinitus accepit.”—HORDAL. regnum Francorum magnâ ex parte deperditum, e manibus Anglorum pugnando eripuisset ; in suâ florenti ætate constituta, non

St. Cæcilia. solum se morituram, sed et genus suæ mor

DIEBUS ac noctibus (divo Ambrosio tis cunctis prædixit.”—JACOBUS BERGOMensis de claris mul. edited by Jo. Ravisius teste) à divinis colloquiis orationeq; minimè

cessabat : ita ut etiam angelum suum, suiq; TEXTOR. Paris, 1521.

corporis et propositi custodem, sæpius vi

dere et alloqui commeruerit. Proposuerat Breaking her Sword.

quidem Cæcilia virgo, in primis divino af“ CONSECRATO Rege redintegratum est flata spiritu, quâdam suæ mentis integritate, belligerandi desiderium à Janâ subtristi, superato omni carnis aculeo, constantissimo quod ensem, quem tantoperè amabat, fregis- pectore omninò corpus suum a contagione set quando paulo violentius, terrendi tantum hominis in mortem usque servare. gratiâ, quasdam impudicas fæminas quate- rentibus itaq; aliquamdiu ante, Valeriano ret, quas procul a castris esse antea edixe- cuidam nobilissimo Patritio, acriq; juveni rat."— STEPHANUS FORCATULUS.—Quoted | Romano desponsata fuit C. virgo. Ex more in Heroinæ nobilissimæ Joannæ Dare Lo- sunt dilatæ nuptiæ. Eratq; ipsa C. quâdam tharinga Vulgo Aureliansis Puelle Ilistoria. incomparabili pulchritudine, ob venustatem Authore Jo ne Hordal. ser. ducis Loth. formæ plurimum diligenda, inerat et ingeConsiliario, &c. Ponti-Mussi. 1612. nium peregregium, ac sermo blandus et di

sertus, modestissimusq. Cumq; tardius nupBoat like an Eagle.

tiæ Cæciliæ irent in votum, ardentissimus “ Aux rayons mourans de la lumière pâle, simè expostulare cæpit. C. vero, ut præ

juvenis à parentibus conjugium instantisTous les yeux étonnez virent sur l'onde

missum est, ad carnem subtus cilicio indueégale

batur, desuper autem vestibus auro contexUn spacieux Esquif en Aigle façonné,

tis tegebatur; nec ut optabat amorem sui Et dont le mast superbe est de Lis couronné:

cordis in deum indiciis evidentibus poterat L'art qui de la nature heureusement se jouë, Mit la queuë à la pouppe, et la teste à la

! Did the serpent of Urgenda produce Chaprouë.

pelain's dragon and this eagle?

Ара

aperire. Quid multa ? venit dies in quâ | Appia nuncupatur: illic nonnullos pauperes thalamus collocatus est ; et cantantibus or- à transeuntibus auxilium expostulantes inganis, illa in corde suo soli domino hymnum venies, de quibus mihi semper magna cura decantabat, dicens, ‘Fiat cor meum et corpus extitit; eisdem meam in primis ex nomine meum domine immaculatum, ut non con- meo dabis salutationem, dicens, C. me ad fundar. Et biduanis ac triduanis jejuniis vos misit, ut sanctum senem Urbanum mihi orans, commendabat domino quod timebat. ostendatis, quia ad illum habeo secreta quæ Invitabat angelos precibus, lacrymisq; in- perferam. Hunc tu dum videris, indicabis terpellabat apostolos, et sancta agmina om- quæ inter nos sunt commentata. Is dum te nia Christo famulantia exorabat, ut suis purificaverit etiam vestimentis candidissimis eam deprecationibus adjuvarent, suamq; do- te induet. Cum quibus mox ut hoc cubimino pudicitiam commendarent. Sed cum culum intraveris indutus, angelum sanctum hæc agerentur, venit nox in quâ suscepit etiam tui amatorem effectum, invenies ; unà cum sponso suo secreta cubilis silentia. qui omnia quæ ob eo poposceris tibi donabit.' Et ut erat ingenio celebri vegeta, sermoneq; | Tunc V. accedens omnia quæ eadem C. diserto, his sermonibus suavissimis sponsum prædixerit invenit. Qui Cæciliæ verba Uralloquitur. 'O dulcissime atq; amantissime bano latitanti in sepulcbris referens, gaudio juvenis, est secretum quod tibi confitear; magno exhilaratus, genibus in terrâ prossi modo tu juratus, asseras totâ illud obser- tratus, manibus expansis cum lacrymis dixit. vantiâ custodire.' V. illico jurat, se illud 'Domine J. C. pastor bone, seminator casti nullâ ratione, nullâ necessitate detegere. consilii, suscipe seminum fructus, quos in Tunc illa ait, 'Angelum Dei habeo amato- C. famulâ tuâ seminasti. Domine J. C. pasrem, qui nimio zelo custodit corpus meum. tor bone, C famula tua, quasi apis mellifera Hic si vel leviter senserit, quod tu me pol- tibi deservit. Nam sponsum quem quasi leluto amore contingas, statim contra te fu- onem ferocem accepit, ad te quasi agnum rorem suum exagitabit, et amittes florem mansuetissimum destinavit. Iste huc nisi tuæ gratissimæ juventutis. Si autem cog- credidisset minimè venisset. Aperi igitur noverit, quod me sincero et immaculato mi domine cordis ejus januam tuâ gratiâ, amore diligas, et virginitatem meam inte- ut te creatorem suum cognoscens, diabolo gram et illibatam custodias, ita quoque di- et idolis ejus renuntiet.' Hæc et his similia liget te sicut et me, et ostendet tibi gratiam sancto episcopo orante, è vestigio ante ipsos suam.' Ejus igitur verbis suavissimis et sa- senior indutus niveis vestibus apparuit, qui pientissimis, ac Dei nutu permotus V. spon- in manibus tenebat librum aureis literis sus, illico dixit, 'Rectè piè ac sanctè dicis. scriptum. Quem videns V. mox nimio treSed si vis ut credam sermonibus tuis, os- more correptus, in terram quasi exanimis tende mihi ipsum angelum. Et si verè pro- cecidit. Quem senior elevans blandis serbavero quod angelus Dei sit, confestim quod monibus dixit, ‘Fili tolle et lege hujus cohortatis faciam. Si autem virum alium di- dicis textum et crede, ut purificatus mereligis, te et illum interficiam.' Tunc beata aris videre sanctum angelum quem tibi C. dixit, “Si consiliis meis promittis te ac- sponsa tua C. repromisit.' Scripturæ autem quiescere, et permittas te purificari fonte verba hæc erant, Unus deus, una fides, unum perenni, et credas unum deum esse in cælis, baptisma, unus deus et pater omnium, qui vivum et verum, poteris eum videre.' Dicit est super omnia et in omnibus nobis. Seei V. 'Et quis erit qui me purificet, ut ego nior autem interrogans V. expostulavit an angelum videam ?' respondit ei C. 'Est Se- adhuc in fide hæsitaret, cui ille, magnâ voce nior qui novit purificare homines, ut mere- exclamans, inquit, “Nil est profectò sub cælo antur videre angelos. Dicit ei V. 'Et ego verius quod credi queat? Tum pontifex U. ubi hunc inveniam senem ?' respondit C. v. de fidei regula edoctum, baptizatumq; 'Ibis in tertium ab urbe miliarium, viâ quæ ac candidis vestimentis indutum, lætum ad

C. remisit. Reversus igitur V. C. orantem On l'entendra parler tous ces autres lanintra cubiculum invenit, et juxta eam an- gages, gelum domini stantem, pennis fulgentibus Dont les peuples du Nord parlent sur leur alas habentem, flammeoq; aspectu radian- rivages."

ALARIC. tem, ac duas coronas aureas gestantem. Quique unam C. alteram vero V. dedit, inquiens, 'Istas coronas mundo corde et im

St. Margaret. maculato corpore custodite, quia eas de pa

Or St. Margaret I find recorded by Berradiso Dei vobis attuli. Et hoc vobis erit

GOMENSIS, that she called the Pagan Præfect signum, quia ab aliis videri minime pote

an impudent dog ; that she was thrown into runt, nisi quibus castitas ita placuerit, sicut

a dungeon where a horrible dragon swal. et vobis probatum est placuisse.'”–J. P. lowed her ; that she crossed herself, upon BERGOMENSIS.

which the dragon immediately burst and She suffered martyrdom under Severus.

she came out safe, and that she saw the Devil standing in the corner like a black man, and seized him and threw him down.

Prophecy that the Queen of Sweden shall talk Greek, 8c.

St. Petronilla. AFTER some hundred lines of prophetical St. PETRONILLA was daughter of the panegyric upon Christina of Sweden, Scu- Apostle Peter. The exceeding beauty of the DERY proceeds :

maid alarmed the Apostle, and he suffered

her to be very ill, till she could not rise “ On l'entendra parler le langage d’Atique,

from her bed for weakness. It chanced that Langage tout ensemble, et doux et magni

some disciples visited him, and one of them fique,

called Titus asked him why, as he cured so En termes aussi beaux, enchantant les es

many persons miraculously, he did not cure prits,

his daughter. Peter replied that it was Que si dans le Lycée elle l'avoit apris.

better not; but reflecting that they might On l'entendra parler le langage d'Auguste,

suppose it was for want of the power, he Aussi facilement, aussi bien, aussi juste,

said, “Rise Petronilla, and wait upon us," and Que si le grand Virgile, ou le grand Ciceron

the maiden rose and waited

upon

them as Avoient repassé l'eau de leur faux Acheron. in health. And when she had finished waitOn l'entendra parler le langage de France, ing upon them, Peter said, “Go to bed again, Avec tant de justesse, avec tant d'élégance, Petronilla," and her debility returned.— Avec tant d'ornemens que ses plus grands

BERGOMENSIS.
autheurs
Seront ses envieux, ou ses adorateurs.
On l'entendra parler le langage d'Espagne,

Speech of the Maid to the Children. Avec la gravité qui toujours l'accompagne,

“ Hæc ubi dicta refert, oculis post terga Et comme si le Tage et sa superbe cour

reflexis Avoient reçeu l'honneur de luy donner le Despicit ingentem turbæ puerilis acervum; jour.

Infremuere artus, lacrymisq; effatur obortis, On l'entendra parler cette langue polie, O claram pubem, o longe melioribus annis Dont alors usera la fameuse Italie,

Servandos juvenes, quos non manet ista paMais avec tant de grace et de facilité. Qu'on en verra le Tybre, et l'Arne épou- Pauperies, plenæ o fruituros munere pacis, venté,

Quæ vobis olim nostro sata sanguine surget:

rentum

vum

mersam

nec

Evocor in pugnam; dubio sed murmure læ- | Lance qui fut à nos François commune

Depuis le temps que la bonne Fortune Nescio quid mentem circunstrepit; haud

Fit aborder en Gaule ce Troyen mihi tanto

Pour

y

fonder le mur Parisien." Curarum, postquam patrio de limine veni,

LA FRANCIADE. Incubuit moles, si mens præsaga sinistros Nuntiet eventus, si vel me occumbere leto Sors velit, hostilisve manus sub vincula duci, Royal Privilege of purchasing a Prisoner

in France. Huic animæ impertite preces o chara juventus!

Je trouve que ce fut une coustume Cernite quod vestrâ pro libertate puellam ancienne en France, que toutesfois et quantes Non pudet armatâ toties confligere dextrâ. que la rançon de guerre excedoit dix mille Nostra Caledonias sic terrent signa cohortes, livres, le prisonnier appartenoit au Roy, en Ut me jamdudum rapido devoverit igni payant par luy les dix mille livres au maisBethfortus, pactoq; suos exasperet auro, tre du prisonnier, pour le moins le tiré-je In nostrum caput, ut captam vel funere d'un passage qui me semble à ce propos

fort notable. Quand Jeanne la Pucelle fut Aspiciant Angli, atq; animos formidine

prise devant Compeigne par le Bastard de solvant.

Vendosme, qui en saisit Messire Jean de Haud tamen à cæpto desistam munere, do- Luxembourg, l'un des principaux favoris

du Duc de Bourgougne, l'Evesque de BeauSegreget à castris qui me Deus arma coegit vais les interpella de la mettre entre ses Sumere, et usque sequar dominum quocunq; mains, a fin de luy faire et parfaire sou vacantem.”

procés, comme ayant esté prise en et au VALERANDUS VARANIUS. dedans de son diocese. Pour les inviter à

ce faire il dit que le Roy Henry offroit de

bailler a J. de Lux. 6000 livres, et assignes Allain Blanchard.

au Bast. de V. 300 livres de rente de son “ Cautum est de duobus tamen antistitis estat. Qui n'estoit point peu de recompense urbis, videlicet illo vicario, qui contra re- à l'un et à l'autre, en esgard à la pauvreté gem excommunicationis sententiam teme- et disette qui estoit provenüe de la lonrariè tulerat, ut scilicet in vinculis regi plec- gueur des guerres : puis il adjouste dedans tendus daretur, qui post urbis deditionem, l'acte de sommation ces mots ; et où par la ut dictum est, in tenebris et carcere miserè maniere avant dite, ne vueillent, on soient vitam finivit, et alio quodam Alano Blaun- contens d'obtemper à ce que dessus comchard, qui statim dedito Rothomago cruci bien que la prise d'icelle femme ne soit semest affixus.”—Titus Livius' Foro-Juliensis. blable à la prise du roy Princes, ou autres

de grand estat, lesquels toutefois se pris

estoient, ou aucun de tel estat, fut Roy, le Etymology of Francus.

Dauphin, ou autres princes, le Roy les Adonc Francus, qui seul maistre com- pourroit, s'il vouloit, selon le droict usance mande,

et coustume de France avoir moyennant En se bravant au milieu de la bande, 10,000 livres, le dit Evesque et requiert les Voulant sa main d'une lance charger, dessusdits au nom que dessus que ladite D'Astyanax en Francus fit changer

Pucelle luy soit delivree en baillant seureté Son premier nom, en signe de vaillance, de ladite somme de dix mil francs, pour Et des soldats fut nommé Porte-lance, toutes choses quelconque.”—Des Recherches Phere-enchos, nom des peuples vaincus de la France, D'ESTIENNE PASQUIER, 4to. Mal prononce et dit depuis Francus : Paris, 1611

« AnteriorContinuar »