Imágenes de páginas
PDF
EPUB

At Cytherea novas artes, nova pectore versat
Consilia, ut faciem mutatus et ora Cupido
Pro dulci Ascanio veniat, donisque furentem
Incendat reginam, atque ossibus implicet ignem ;
Quippe domum timet ambiguam Tyriosque bilingues;
Urit atrox Iuno, et sub noctem cura recursat.
Ergo his aligerum dictis adfatur Amorem :
Nate, meae vires, mea magna potentia solus,
Nate, patris summi qui tela Typhoïa temnis,
Ad te confugio et supplex tua numina posco.
Frater ut Aeneas pelago tuus omnia circum
Litora iactetur odiis Iunonis iniquae,
Nota tibi, et nostro doluisti saepe dolore.

Hunc Phoenissa tenet Dido blandisque moratur
Vocibus; et vereor, quo se Iunonia vertant
Hospitia; haud tanto cessabit cardine rerum.
Quocirca capere ante dolis et cingere flamma
Reginam meditor, ne quo se numine mutet,
Sed magno Aeneae mecum teneatur amore.
Qua facere id possis, nostram nunc accipe mentem :
Regius accitu cari genitoris ad urbem

661. Tyrios bilingues. The bad faith of the Carthaginians was proverbial among the Romans. Spenser thus describes the "double-tongue" (F. Q. IV. I. 27):

Her lying tongue was in two parts divided, And both the parts did speake, and both contended;

And as her tongue, so was her hart discided,

That never thoght one thing, but doubly

stil was guided.

660

665

670

675

663. Aligerum. This is, as Servius remarks, "compositum a poeta nomen." 664. In Ovid (Met. V. 365), Venus thus addresses Cupid :

Arma manusque meae, mea, nate, potentia.

665. Tela Typhoïa. The thunderbolts of Jove, by which he slew Typhoeus. Cupid, the god of Love, was the only one of all the immortals who could prevail against Jove.

657. Pectore, 150.-658. Faciem, 115. — 659. Furentem, 234. — 668. Ut inctetur, 168. -669. Nota, 229, 2). — Dolore, 136. — 671. Quo vertant, 168.

Sidoniam puer ire parat, mea maxima cura,
Dona ferens, pelago et flammis restantia Troiae;
Hunc ego sopitum somno super alta Cythera
Aut super Idalium sacrata sede recondam,
Ne scire dolos mediusve occurrere possit.
Tu faciem illius noctem non amplius unam

qua

Falle dolo, et notos pueri puer indue vultus,
Ut, cum te gremio accipiet laetissima Dido
Regales inter mensas laticemque Lyaeum,
Cum dabit amplexus atque oscula dulcia figet,
Occultum inspires ignem fallasque veneno.
Paret Amor dictis carae genetricis, et alas
Exuit, et gressu gaudens incedit Iuli.

At Venus Ascanio placidam per membra quietem
Irrigat, et fotum gremio dea tollit in altos.
Idaliae lucos, ubi mollis amaracus illum
Floribus et dulci aspirans complectitur umbra.
Iamque ibat dicto parens et dona Cupido
Regia portabat Tyriis, duce laetus Achate.
Cum venit, aulaeis iam se regina superbis

380. Alta Cythera. Note the many references in Vergil to high places as the favorite resorts of the gods (I. 415, 498, 692, etc.). It is noticeable that in the Hebrew Scriptures the high places are frequently spoken of as the seats of idol worship. Cf. 1 Kings xi. 7: "Then did Solomon build a high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon." Cf. also 1 Kings xii. 31; 2 Kings xviii. 4: Ps. lxxviii. 58.

[blocks in formation]

680

685

690

695

vinum.

Lyaeus was a surname of Bacchus, as the one who looses from care, from Aów, to loosen or free.

691. Cf. Lucr. IV. 904, 905: Nunc quibus ille modis somnus per membra quietem

Irriget atque animi curas e pectore solvat. 693. Mollis amaracus. Cf. Cat. LXI. 6, 7:

Cinge tempora floribus

Suave olentis amaraci. 697. This description of a feast is in

679. Flammis, 130.-683. Noctem, 117.-689. Dictis, 99.691. Ascanio, 102. —

696. Tyriis, 100.

Aurea composuit sponda mediamque locavit.
Iam pater Aeneas et iam Troiana iuventus
Conveniunt, stratoque super discumbitur ostro.
Dant manibus famuli lymphas, Cereremque canistris
Expediunt, tonsisque ferunt mantelia villis.
Quinquaginta intus famulae, quibus ordine longo
Cura penum struere, et flammis adolere Penates;
Centum aliae totidemque pares aetate ministri,
Qui dapibus mensas onerent et pocula ponant.
Nec non et Tyrii per limina laeta frequentes
Convenere, toris iussi discumbere pictis.
Mirantur dona Aeneae, mirantur Iulum,
Flagrantesque dei vultus simulataque verba,
Pallamque et pictum croceo velamen acantho.
Praecipue infelix, pesti devota futurae,
Expleri mentem nequit ardescitque tuendo
Phoenissa, et pariter puero donisque movetur.
Ille ubi complexu Aeneae colloque pependit

part an anachronism, Vergil having in mind the Roman feast of his own time. The custom of reclining at the feast was unknown in the Homeric age. The couches upon which the guests reclined were arranged on three sides of the cable, and the central one, which the queen here occupies (1. 698), is the place of honor.

701. As a parallel to a portion of this description, ef. Homer, Il. IX. 265 seq. : And when he had made ready, and had spread

The banquet on the board, Patroclus took
The bread and offered it to all the guests
In shapely canisters. Achilles served

700

705

710

715

[blocks in formation]

701. Manibus, 97.- Cererem bread, 245, 5). —702. Villis, 140.-704. Struere, 156

[ocr errors]

·705. Aetate, 147.— 706. Qui onerent, 174. — 715. Complexu, 149.

[graphic]

AENEAS AT THE COURT OF DIDO. (P. Guerin.)

Hæc oculis, hæc pectore toto Haeret, et interdum gremio fovet 1: 717.

« AnteriorContinuar »