His etiam struxi manibus, patriosque vocavi Tum Iuno omnipotens, longum miserata dolorem ad ora 680 685 690 695 Admovet atque animae fugienti obsistere 685. Ore legam. Either referring Impositaque manu vulnus fovet, oraque to the Roman custom of having the nearest relative catch the dying breath in his own mouth, or expressing a desire to keep the last breath from leaving the body. For the first view, cf. Ariosto (Orl. Fur. XXIV. 82): And while yet aught remains, with mourn- The last faint breath of life devoutly sips. tentat. 694. Irim. Juno's messenger. 698. Crinem abstulerat. It was a popular belief that no one could die until he had thus been consigned to Pluto. And just as in later years the suicide could not be buried in consecrated soil (cf. Shakspeare, Hamlet), so here the death struggles are prolonged until ended by the special intervention of Juno. 684. Abluam, 169. — 698. Illi, 101. Ergo Iris croceis per caelum roscida pennis, 701. The poet, with exquisite art, lightens up the terrible and gloomy scene with which the book closes by 700 705 this beautiful touch, and amid the leaden hues of death he throws the bright colors of the rainbow. Now, strike your sailes, yee jolly mariners, Where we must land some of our passengers, Well may she speede, and fairely finish her intent! SPENSER, F. Q. I. XII. 42 INTEREA medium Aeneas iam classe tenebat 2. Certus. Cf. IV. 554. All conflict between inclination and duty is at length over, and now Aeneas is holding on his course unwaveringly. Aquilone. Notwithstanding the objection to a literal rendering of this word "the north wind," that by such a wind it would be impossible to sail from Carthage toward Italy, still the literal seems preferable: (1) because this was the stormy 5 season and the north wind was the prevailing one at that time (IV. 310); (2) because Aeneas actually encounters a heavy storm at sea on the first day of his voyage (lines 8 seq.). Construe then Aquilone as an ablative of cause with atros. 5. Dolores. Sc. noti. 6. Notum as an adj. limits the clause quid femina possit, which in co-ordination Ut pelagus tenuere rates, nec iam amplius ulla Noctem hiememque ferens, et inhorruit unda tenebris. with dolores forms the subject of ducunt. Translate notumque "and the knowledge of." 8-11. Compare with III. 192-5. 20. Cogitur aër. According to the ancient natural philosophy, the clouds were formed of condensed air. Seneca (Nat. Quaes. I. III. 1) says also that some parts of the clouds are more projecting, others more receding, and especially Quaedam [partes] crassiores [sunt] quam ut solem transmittant, aliae imbecilliores [i. e. too thin] quam ut excludant." 22. Superat Fortuna. The domination of Fortune over the affairs of men was a prevalent Roman idea. Sallust as serts the principle positively: Sed profecto fortuna in omni re dominatur: ea res cunctas ex lubidine magis quam ex vero celebrat obscuratque. - Catiline, § 8. Cf. also Cicero, Pro Marcello, II.: Maximam vero partem quasi suo iure fortuna sibi vindicat, et quidquid prospere gestum est, id paene omne ducit suum. Juvenal protests against this notion (Sat. X. 365-6): Nullum numen abest, si sit prudentia; nos te Nos facimus, Fortuna, deam caeloque locamus. For a good description of the goddess Fortuna cf. Horace (Odes, I. 35), where her power is magnified. 9. 232.-18. Si spondeat, sperem, 196. |