Momenti della traduzione fra Settecento e OttocentoIstituto propaganda libraria, 1994 - 470 páginas |
Dentro del libro
85 páginas coinciden con Iliade en este libro.
¿Dónde está el resto de este libro?
Resultados 1-3 de 85
Contenido
Riflessi della fortuna di Eloisa nelle tradu | 7 |
La Gerusalemme liberata milanese | 47 |
Girolamo Pompei traduttore di Plutarco | 113 |
Derechos de autor | |
Otras 6 secciones no mostradas
Términos y frases comunes
AA.VV Abelardo Abelardo ed Eloisa Achille alcuni Alexander Pope autografa Balestrieri Biblioteca Biffi Cailleau canto CARLO caso Cassi Cesarotti classica correzioni critica d'Omero dell'autografo dell'Iliade dell'Odissea dell'originale dialetto milanese edizione Eloisa eroidi esempio Farsaglia filologico Firenze Foscolo francese Gerusalemme Gerusalemme liberata Giove GIUSEPPE GIUSEPPE FARINELLI greco gusto Héloïse Iliade inedite infatti interventi Ippolito Pindemonte Italia l'Iliade latino lettera letterario letteratura italiana lettere lezione lingua linguistico luoghi Maffei manoscritto Melchiorre Cesarotti milanese Milano Monnier Morte di Ettore neoclassica nuova Odissea Omero Ossian ottave Patroclo Persio Perticari Plutarco poema poesia poeta polemica Pompei Pope postille proprio prosa pubblico Pulcella redazione rifacimento rima Rousseau Saggio satira secolo settecentesca Settecento tassiana Tasso testo tradotto tradurre traduttore traduzione tratti trova UGO FOSCOLO varianti versi versione montiana versione omerica versione poetica VIII Vincenzo Monti vistoso voll XVIII zione
Referencias a este libro
Nelle grinfie della storia: letteratura e letterati fra Sette e Ottocento Duccio Tongiorgi Vista de fragmentos - 2003 |
Handbooks of Linguistics and Communication Sciences, Anglais Gerold Ungeheuer,Herbert Ernst Wiegand,Hugo Steger Vista previa limitada - 1982 |