Imágenes de páginas
PDF
EPUB

To the ocean isles, and in the ascending scale
Of heaven the stars that usher evening rose :
When Satan still in gaze, as first he stood,
Scarce thus at length fail'd speech recover'd sad :-

"O hell! what do mine eyes with grief behold?
Into our room of bliss thus high advanced
Creatures of other mould, earth-born perhaps,
Not spirits, yet to heavenly spirits bright
Little inferiour; whom my thoughts pursue
With wonder, and could love; so lively shines

In them divine resemblance, and such grace

The hand that form'd them on their shape hath pour'd!

Ah! gentle pair, ye little think how nigh

Your change approaches, when all these delights

Will vanish, and deliver ye to woe;

More woe, the more your taste is now of joy;

Happy, but for so happy ill secured

Long to continue; and this high seat your heaven

Ill fenced for heaven to keep out such a foe

As now is enter'd: yet no purposed foe

To you, whom I could pity thus forlorn,
Though I unpitied.

League with you I seek,

And mutual amity, so strait, so close,

iles de l'Océan, et dans l'échelle ascendante du ciel, les étoiles qui introduisent la nuit, se levaient. Le triste SATAN, encore dans l'étonnement où il avait été d'abord, put à peine recouvrer sa parole faillie.

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

«< O Enfer! qu'est-ce que mes yeux voient avec » douleur ? à notre place et si haut dans le bon>> heur sont élevées des créatures d'une autre substance, nées de la terre peut-être et non » purs esprits, cependant peu inférieures aux » brillans esprits célestes. Mes pensées s'atta» chent à elles avec surprise; je pourrais les aimer, tant la divine ressemblance éclate vive» ment en elles, et tant la main qui les pétrit a répandu de graces sur leur forme! Ah! couple >> charmant, vous ne vous doutez guère combien >> votre changement approche; toutes vos délices » vont s'évanouir et vous livrer au malheur; » malheur d'autant plus grand que vous goûtez » maintenant plus de joie! Couple heureux, mais >> trop mal gardé pour continuer long-temps » d'être si heureux : ce séjour élevé, votre ciel, » est mal fortifié pour un ciel, et pour forclore >> un ennemi tel celui qui maintenant y est » entré: non que je sois votre ennemi décidé ; je » pourrais avoir pitié de vous ainsi abandonnés, >> bien que de moi on n'ait pas eu pas eu pitié.

que

» Je cherche à contracter avec vous une al»liance, une amitié mutuelle, si étroite, si res

That I with you must dwell, or you with me
Henceforth my dwelling haply may not please,
Like this fair Paradise, your sense; yet such
Accept, your Maker's work; he gave it me,
Which I as freely give: hell shall unfold,

To entertain you two, her widest gates,

And send forth all her kings: there will be room,
Not like these narrow limits, to receive
Your numerous offspring; if no better place,
Thank him who puts me loth to this revenge

On you, who wrong me not, for him who wrong'd.
And should I at your harmless innocence

Melt, as I do; yet public reason just,

Honour and empire with revenge enlarged,

By conquering this new world, compels me now
To do, what else, though damn'd, I shoul'd abhor."

So spake the fiend, and with necessity,
The tyrant's plea, excused his devilish deeds.

Then from his lofty stand on that high tree
Down he alights among the sportful herd
Of those four-footed kinds; himself now one,
Now other, as their shape served best his end;
Nearer to view his prey, and, unespied,

[ocr errors]
[ocr errors]

serrée, qu'à l'avenir j'habite avec vous, ou que

>> vous habitiez avec moi. Ma demeure ne plaira peut-être pas à vos sens autant que ce beau Pa» radis; cependant telle qu'elle est, acceptez – la: » c'est l'ouvrage de votre créateur; il me donna » ce qu'à mon tour libéralement je donne. L'En» fer, pour vous recevoir tous les deux, ouvrira » ses plus larges portes, et enverra au devant de » vous tous ses rois. Là, vous aurez la place que >> vous n'auriez pas dans ces enceintes étroites, » pour loger votre nombreuse postérité. Si le lieu » n'est pas meilleur, remerciez celui qui m'oblige, malgré ma répugnance, à me venger sur vous qui ne m'avez fait aucun tort, de lui qui m'ou» tragea. Et quand je m'attendrirais à votre inof» fensive innocence (comme je le fais), une juste >> raison publique, l'honneur, l'empire que ma » vengeance agrandira par la conquête de ce nou>> veau monde, me contraindraient à présent de » faire ce que sans cela j'abhorrais, tout damné » que je suis. »

Ainsi s'exprima l'Ennemi, et par la nécessité (prétexte des tyrans) excusa son projet diabolique.

De sa haute station sur le grand arbre, il s'abattit parmi le troupeau folâtre des quadrupèdes : lui-même devenu tantôt l'un d'entre eux, tantôt l'autre, selon que leur forme sert mieux son dessein. Il voit de plus près sa proie; il épie,

To mark what of their state he more might learn,
By word or action mark'd : about them round
A lion now he stalks with fiery glare;

Then as a tiger, who by chance hath spied
In some purlieu two gentle fawns at play,
Straight couches close; then, rising, changes oft
His couchant watch, as one who chose his ground,
Whence rushing he might surest seize them both,
Griped in each paw: when Adam first of men,
To first of women Eve, thus moving speech,
Turn'd him all ear to hear new utterance flow :-

"Sole partner and sole part of all these joys,
Dearer thyself than all; needs must the Power
That made us, and for us this ample world,
Be infinitely good, and of his good

As liberal and free as infinite;

That raised us from the dust, and placed us here

In all this happiness; who at his hand

Have nothing merited, nor can perform

Aught whereof he hath need; he who requires

From us no other service than to keep

This one, this easy charge; of all the trees
In Paradise that bear delicious fruit

So various, not to taste that only Tree
Of Knowledge, planted by the Tree of Life ;
So near grows death to life, whate'er death is ;

« AnteriorContinuar »