Now came still evening on, and twilight gray Now glow'd the firmament With living sapphires: Hesperus, that led When Adam thus to Eve : "Fair consort, the hour Of night, and all things now retired to rest Maintenant le soir s'avançait tranquille, et le crépuscule grisȧtre avait revêtu tous les objets de sa grave livrée; le silence l'accompagnait, les animaux et les oiseaux étaient retirés, ceux-là à leurs couches herbeuses, ceux-ci dans leurs nids. Le rossignol seul veillait; toute la nuit il chanta sa complainte amoureuse; le silence était ravi. Bientôt le firmament étincela de vivans saphirs. Hesperus, qui conduisait la milice étoilée, marcha le plus brillant, jusqu'à ce que la lune se levant dans une majesté nuageuse, reine manifeste, dévoila sa lumière de perle, et jeta son manteau d'argent sur l'ombre. ADAM s'adressant à Ève : ་་ Belle compagne, pro l'heure de la nuit, et toutes » choses allées au repos, nous invitent à un repos » semblable. DIEU a rendu le travail et le repos, » comme le jour et la nuit, alternatifs pour » l'homme la rosée du sommeil, tombant à : » pos avec sa douce et assoupissante pesanteur, » abaisse nos paupières. Les autres créatures tout » le long du jour errent oisives, non employées, » et ont moins besoin de repos : l'homme a son >> ouvrage quotidien assigné de corps ou d'esprit, » ce qui déclare sa dignité et l'attention que le » ciel donne à toutes ses voies. Les animaux au >> contraire rôdent à l'aventure désœuvrés, et >> DIEU ne tient pas compte de ce qu'ils font. To-morrow, ere fresh morning streak the east To whom thus Eve, with perfect beauty adorn'd :— "My authour and disposer, what thou bidd'st Unargued I obey; so God ordains. God is thy law, thou mine: to know no more All seasons, and their change, all please alike. » Demain, avant que le frais matin annonce dans » l'orient la première approche de la lumière, il » faudra nous lever et retourner à nos agréables » travaux. Nous avons à émonder là-bas ces ber>> ceaux fleuris, ces allées vertes, notre promenade » à midi, qu'embarrasse l'excès des rameaux : ils >> se rient de notre insuffisante culture, et deman>> deraient plus de mains que les nôtres pour éla»guer leur folle croissance. Ces fleurs aussi, et » ces gommes qui tombent, restent à terre, rabo» teuses et désagréables à la vue; elles veulent » être enlevées, si nous désirons marcher à l'aise : » maintenant, selon la volonté de la nature, la >> nuit nous commande le repos. » Ève, ornée d'une parfaite beauté, lui répondit: << Mon auteur et mon souverain, tu com» mandes, j'obéis: ainsi Dieu l'ordonne; Dieu est » ta loi, tu es la mienne. N'en savoir pas davan>> tage est la gloire de la femme, et sa plus heu» reuse science. En causant avec toi j'oublie le temps; les heures et leurs changemens égale» ment me plaisent. Doux est le souffle du matin ; >> doux le lever du matin avec le charme des oi» seaux matineux; agréable est le soleil lorsque, » dans ce délicieux jardin, il déploie ses pre» miers rayons sur l'herbe, l'arbre, le fruit, et » la fleur brillante de rosée; parfumée est la terre » fertile après de molles ondées; charmant est le With this her solemn bird, and this fair moon, But wherefore all night long shine these? for whom This glorious sight, when sleep hath shut all eyes?" To whom our general ancestor replied : "Daughter of God and man, accomplish'd Eve, In nature and all things; which these soft fires Temper or nourish, or in part shed down |