« AnteriorContinuar »
SCENE IV. An inn on the road to Alcalá. BALTASAR asleep on a bench.
Enter CHISPA. CHISPA.–And here we are, half way to Alcalá, between cocks and midnight. Body o' me! what an inn this is ! The lights out, and the landlord asleep. Holál ancient Baltasar!
BALTASAR (waking).—Here I am. CHISPA.-Yes, there you are, like a one-eyed Alcalde in a town without inhabitants. Bring a light, and let me have supper.
BALTASAR.—Where is your master? CHISPA.-Do not trouble yourself about him. We have stopped a moment to breathe our horses; and if he chooses to walk up and down in the open air, looking into the sky as one who hears it rain, that does not satisfy my hunger, you know. But be quick, for I am in a hurry, and every man stretches his legs according to the length of his coverlet. What have we here?
BALTASAK (setting a light on the table).-Stewed rabbit.
CHISPA (eating). -- Conscience of Portalegre! Stewed kitten, you mean!
BALTASAR. ---And a pitcher of Pedro Ximenes, with a roasted pear in it.
CHISPA (drinking).- Ancient Baltasar, amigo! You know how to cry wine and sell vinegar. I tell you this is nothing but Vino Tinto of La Mancha, with a tang of the swine-skin.
BALTASAR.— I swear to you, by Saint Simon and Judas, it is all as I say.
CHISPA.—And I swear to you, by Saint Peter and Saint Paul, that it is no such thing. Moreover, your supper is like the hidalgo's dinner, very little meat, and a great deal of table cloth.
BALTASAR. -Ha! ha! ha!
joke, Master Chispa. But shall I not ask Don Victorian in, to take a draught of the Pedro Ximenes?
CHISPA.—No; you might as well say, “Don'tyou-want-some ?” to a dead man.
BALTASAR.- Why does he go so often to Madrid ?
CHISPA.-For the same reason that he eats no supper. He is in love. Were you ever in love, Baltasar ?
BALTASAR.—I was never out of it, good Chispa. It has been the torment of my life.
CHISPA.— What! are you on fire too, old harstack? Why, we shall never be able to put you out.
VICTORIAN (without).--Chispa! CHISPA.—Go to bed, Pero Grullo, for the cocks are crowing. VICTORIAN.—Ea! Chispa! Chispa!
CHISPA.-Ea! Senor. Come with me, ancient Baltasar, and bring water for the horses. I will pay for the supper to-morrow.
VICTORIAN's chamber at Alcalá. HYPOLITo asleep in an
arm-chair. He awakes slowly.
HYPOLITO.-I must have been asleep! ay, sound
Open thy silent lips, sweet instrument !
(He plays and sinys.)
Here is a pretty young maiden
Who wants to confess her sins!
(Enter VICTORIAX.) VICTORIAN.–Padre Hypolito! Padre Hypolito ! HYPOLITO.- What do you want of Padre Hypo
be a sin,
A maiden wooed and won.
The same old tale
Alas! that heart of thine
The eleven thousand yirgins of Cologne !
Those that remained, after the six were burned,
The Gipsy girl we saw at Córdova
Dance the Romalis in the market-place? HYPOLITO.—Thou meanest Preciosa. VICTORIAN.
Ay, the same. Thou knowest how her image haunted me Long after we returned to Alcalá.
She's in Madrid. HYPOLITO.
I know it. VICTORIAN.
And I'm in love. HYPOLITO.--And therefore in Madrid when thou
If I so long have kept this secret from thee;
They sink again; they were not meant for us. HYPOLITO.-Alas! alas! Í see thou art in love.
Love keeps the cold out better than a cloak.
Ave! cujus calcem clare 19
Sciret Seraph studio !
VICTORIAN.-Pray, do not jest! This is no time
Seriously enamoured ?
I mean it honestly. HYPOLITO.—Surely thou wilt not marry her? VICTORIAN.
Why not? HYPOLITO.—She was betrothed to one Bartolomé,
If I remember rightly, a young Gipsy
Who danced with her at Cordova. VICTORIAN.
But in truth
In truth I will.
The world may wonder, but it will not laugh. HYPOLITO.-If thou wearst nothing else upon thy
Out upon thee,
Is there no virtue in the world ?
Not much. What, thinkst thou, is she doing at this mo
She lies asleep,
Like a light barge safe moored.
Which means, in prose, She's sleeping with her mouth a little open! VICTORIAN.-O, would I had the old magician's