« AnteriorContinuar »
An inn on the road to Alcalá, BALTASAR asleep on a bench.
CHISPA.—And here we are, half way to Alcalá, between cocks and midnight. Body o' me! what an inn this is l The lights out, and the landlord asleep. Holál ancient Baltasar ! BALTASAR so I am. CHISPA.—Yes, there you are, like a one-eyed Alcalde in a town without inhabitants. Bring a light, and let me have supper. BALTASAR.—Where is your master? CHISPA.—Do not trouble yourself about him. We have stopped a moment to breathe our horses; and if he chooses to walk up and down in the open air, looking into the sky as one who hears it rain, that does not satisfy my hunger, you know. But be quick, for I am in a hurry, and every man stretches his legs according to the length of his coverlet. What have we here 2 BALTASAR (setting a light on the table).--Stewed rabbit. CHISPA (eating). — Conscience of Portalegre! Stewed kitten, you mean l BALTASAR.—-And a pitcher of Pedro Ximenes, with a roasted pear in it. CHISPA (drinking). —Ancient Baltasar, amigo I You know how to cry wine and sell vinegar. I tell you this is nothing but Wino Tinto of La Mancha, with a tang of the swine-skin. BALTASAR.—I swear to you, by Saint Simon and Judas, it is all as I say. CHISPA.—And I swear to you, by Saint Peter and Saint Paul, that it is no such thing. Moreover, your supper is like the hidalgo's dinner, very little meat, and a great deal of table cloth. BALTASAR.—Ha! hal, ha! CHISPA.—And more noise than nuts. BALTASAR.—Ha! has has You must have your
joke, Master Chispa. But shall I not ask Don Victorian in, to take a draught of the Pedro Ximenes? CHISPA.—No ; you might as well say, “Don'tyou-want-some 2" to a dead man. BALTASAR.—Why does he go so often to Madrid? CHISPA.—For the same reason that he eats no supper. He is in love. Were you ever in love, Baltasar? BALTASAR.—I was never out of it, good Chispa. It has been the torment of my life. CHISPA.—What! are you on fire too, old haystack? Why, we shall never be able to put you out. VICTORIAN (without).-Chispal CHISPA.—Go to bed, Pero Grullo, for the cocks are crowing. VICTORIAN.—Eal Chispal Chispa! CHispa.-Ea! Senor. Come with me, ancient Baltasar, and bring water for the horses. I will pay for the supper to-morrow. Eaceunt.
VictoriaN's chamber at Alcalá. HYPolito asleep in an arm-chair. He awakes slowly.
HYPOLITO —I must have been asleep! ay, sound
Open thy silent lips, sweet instrument!
(He plays and sings.)
Padre Francisco 18
VictoriaN.—Padre Hypolitol Padre Hypolito
That I must speak. HYPOLITO.- Alas! that heart of thine Is like a scene in the old play; the curtain Rises to solemn music, and lo! enter The eleven thousand virgins of Cologne ! VICTORIAN.—Nay, like the Sybil's volumes, thou shouldst say; Those that remained, after the six were burned, Being held more precious than the nine together. But listen to my tale. Dost thou remember
The Gipsy girl we saw at Córdova Dance the Romalis in the market-place? HYPOLITO.-Thou meanest Preciosa. VICTORIAN.— Ay, the same. Thou knowest how her image haunted me Long after we returned to Alcalá. She's in Madrid. . HYPOLITO.- I know it. VICTORIAN.— And I'm in love. HYPOLITO.-And therefore in Madrid when thou shouldst be In Alcalá. VICTORIAN.— ... O pardon me, my friend, If I so long have kept this secret from thee; But silence is the charm that guards such treasures, And, if a word be spoken ere the time, They sink again; they were not meant for us. HYPolito.—Alas! alas! I see thou art in love. Love keeps the cold out better than a cloak. It serves for food and raiment. Give a Spaniard His mass, his olla, and his Dona Luisa,— Thou knowest the proverb. But pray tell me, lover, How speeds thy wooing? Is the maiden coy? Write her a song, beginning with an Ave; Sing as the monk sang to the Virgin Mary.
Ave! cujus calcem clare 19
VictoriaN.—Pray, do not jest! This is no time
WICTORIAN.— I mean it honestly. HYPOLITo.—Surely thou wilt not marry her? VICTORIAN.— Why not?
HYPolito.—She was betrothed to one Bartolomé,