Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Luigi Dulci. Per ajutarti, com era ragione;
Ma ritener non gli potemmo mai,
Tanto che forfe di noi ti dorrai.

Noi gli lafciammo preffo a una fonte,
Perchè pur quivi fi fermorno a bere;
Quivi legati appiè gli abbiam del monte,
E or di te venivamo a fapere,
Se rotta avevi al ferpente la fronte,
O da lui morto reftavi a giacere.
Diffe Rinaldo: pe' cavalli andiamo,
E tra noi fcufa, Ulivier, non facciamo.

Ritrovorno ciafcuno il corridore;
Dicea Rinaldo: or da toccar col dente
Non credo che fi truovi, infin che fore
Ufciam del bofco, o troviamo altre gente:
Cofi ftelli tu, Carlo Imperadore,

Che vuoi, ch'io vado pel mondo dolente;
Così fteffi tu, Gan, com'io sto ora,
Ma forfe peggio ftar ti farò ancora.

E così cavalcando con fofpetto,
Rinaldo fi dolea del fuo deftino;
E quel lione innanzi va foletto,
Sempre moftrando a coftoro il cammino :
E poi ch' egli hanno falito un poggetto,
Ebbon veduto un lume affai vicino;
Che in una grotta abitava un gigante,
fuoco s'avea fatto avante.

E un gran

Una capanna di frafche avea fatto,
Ed appicato a una fua caviglia
Un cervio, e della pelle l'avea tratto;
Sente i cavai calpeftare, e la briglia,
Subito prefe la caviglia il matto,
Come colui che poco fi configlia :
A Ulivieri, furiofo più ch' orfo,
Addoffo prefto la beftia fu corto,

Ulivier vide quella mazza groffa,
E del gigante la mente fuperba
Volle fuggirlo; intanto una pereoffa
Giunfe nel petto sì forte, ed acerba,
Che bench' aveffi il Baron molta poffa,
Di Vegliantin fi trovava in full' erba."
Rinaldo quando Ulivier vide in terra,
Non domandar quanto dolor l'afferra.

E diffe: ribaldon, ghiotton da forche,
Che mille volte fo l'hai meritate;
Prima che fotto la luna fi corche,
Io ti meriterò di tal derrate.

Queste bestion con fue parole porche,
Diffe: a te non darò fe non gotate;
Che fe' tu tratto del cervio all' odore?
Tu debb' effere un ghiotto o furatore.

Rinaldo, ch' avea poca pazienza,
Dette in ful vifo al gigante col guanto,
E fu quel pugno di tanta potenza,
Che tutto quanto il moftaccio gli ha infranto.
Dicendo: Iddio non ci are' fofferenza.
Pure il gigante riavuto alquanto,

Arrandellò la caviglia a Rinaldo,

Che d'altro che di fol gli vuol dar caldo.

Rinaldo il colpo fchifè molto deftro,
E fe Bajardo faltar com' un gatto;
Combatter co' giganti era maeftro,
Sapeva appunto ogni lor colpo ed atto;
Parea il randello ufciffi d'un balestro:
Rinaldo menò il pugno un altro tratto,
E fu fi grande quefto moftaccione,
Che morto cadde il gigante bocconę,

E poco meno e' non fè, com'e' fuole
Il drago, quando uccide il leofante,
Che non s'avvede, tanto è íciocco e fole,
Che nel cader quel animal pefante
L'uccide, che gli è fotto, onde e' fi duole;

A 5

Luigi Pulci.

Così

Luigi Pulei. Così Rinaldo a questo fu ignorante,
Che quando cadde il gigante gagliardo,
Ifchiacciò quafi Rinaldo, e Bajardo.

E con fatica gli ufcì poi di fotto,
E bifognò che Dodon l'ajutaffi;
Diffe Rinaldo: io non penfai di botto
Così il gigante in terra rovinafli,
Ond' io n' ho quafi pagato lo icotto;
E' diffe ch' all' odor d'un cervio traffi,
Alla fua capanetta andiamo un poco,
Dove fi vede colaffù quel fuoco. :

Allor tutti ímontaron dell' arcione,
Alla capanna furono avviati,
Vidono il cervio; diceva Dodone:
Forfe che mal non farem capitati;
Fece d'un certo ramo uno fchidone,
Rinaldo intanto tre pani ha trovati,
E pien di ftrana cervogia un barlotto,
E diffe: Il cervio mi fa di bifcotto,

Erano i pan com' un fondo di tino, '
Tanto ch' a dirlo pur mi raccapriccio:
Diffe Rinaldo fe c'è'l pane e'l vino,
Ch' afpettiam noi, Dodon? -qui fa d'arficcio.
Dice a Dodone: afpetta un tal pochino,
Tanto che lievi la crofta fu'l riccio.
Diffe Rinaldo: più non l'arroftiano,
Che'l cervio molto cotto è poco fano.

Diffe Dodone: i' t'ho intefo, Rinaldo,
Il gorgozzul ti debbe pizzicare;
Se non è cotto, e' bafta che fia caldo,
E cominciorno del cervio à fpiccare;
Rinaldo fel mangiava intero, e faldo,
Se non che la vergogna il fa reftare;
E de' tre pan fece paura a uno,
Che col barlotto non beve a digiuno.

[ocr errors]

Poi che fu l'alba in Levante apparita,
Si dipartiron da quella capanna;
Dicea Dodon: quefta fu buona gita,
Poi che dal ciel fopravenne la manna,
E quel gigante ha perduta la vita;
Vedi che pure ingannato è chi 'nganna,
Quel bacalare, Ulivier, ti percoffe
A tradimento, or fi fta per le foffe.

Bojardo.

Luigi Pulci.

Bojardo.

Bojardo.

Matteo Maria Bojardo, Graf von Scandiano, aus Reggio in der Lombardei, gest. 1494, unterschied sich in feinem Zeitalter durch viele gelehrte Kenntnisse, besonders in der klassischen Literatur, und lieferte eine Uebersetzung des Herodot und Apulejus. Als Dichter ist er durch seis nen Orlando Inamorato bekannt, worin er die Vereinigung des romantischen Stofs mit der ernsthaften epischen Manier der Alten, nicht gar glücklich, versuchte. Er vollendete nur drei Bücher, jedes in mehrern Gesängen, die weder von Seiten der Erfindung, noch des Vortrages, sich sonderlich auszeichnen; Nicolo degli Agostini that noch drei andre Gesänge, von nicht größerm Werthe, hinzu. Im folgenden Jahrhunderte lieferte Francesco Berni eine Umarbeitung Dieses Gedichts, worin er das ganze Kolorit desselben verånderte, und dem Stoffe sowohl als der Einkleidung einen durchaus burlesken Ton gab, der aber, bei allem Wiķe, zu viel Freiheit und Unsittlichkeit hat. Bojardo's größtes Verdienst bleibt immer, daß er den Ariost zur Wahl seines epis schen Stofs veranlaffte, obgleich ihn dieser Dichter in jedem Betracht unendlich übertraf.

[merged small][ocr errors][merged small]
[ocr errors]

IUNSE Rinaldo à quel vago Giardino,
Ch' era per nome chiamato Gioiofo,
Stracco gli ha il cafo, l'anima: e'l camino
Il corpo; ond' ha bifogno di riposo.
Il legno al lito fatto già vicino
Smontar lo fa fopra un bel prato erbofo
Di mille fior veftito, vago, e adorno,
E ben quindeci miglia volge intorno.

Verfo ponente, à punto fopra'l lito
Un ricco, e bel Palagio fi moftrava,
Fatto d'un marmo fi terfo, e pulito,

Che

« AnteriorContinuar »