Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Est, ubi forte trahit suspiria sola Voluptas,

Insula cæruleo semisepulta mari;
Qua læti nimium fletu solvuntur amantes,

Nuptaque vult caro carior esse viro;

Quidam est longinqua dulcis Paradisus in ora,

Unde tuum labens exulat orbe melos;
Qua parte accendit formosos Hesperus ignes,

Pressaque sunt fidis oscula inulta genis.

Hospes ab Idaliis, Zephyre 0 suavissime, lucis,

Si forte ad patriam sis rediturus humum, Lascive cupiens cum resplendentibus Horis

Ludere Naturæ prosperiore domo;

Bis terque Elysios doceas resonare recessus,

Antraque cælestis religiosa chori, Nomen inornatæ, Superum quæ vincat amores,

Virginis—inque illo sit Carolina sono.

H. D.

Felis Peregrinabunda.

[ocr errors]

• Dic ubi terrarum, dulcissima Felis, abires ?'

Augustæ in plateas, Reginam ut cernere possem.' * Et quid in Augusta tibi contigit, optima Felis ?' Attonitum feci murem sub sede latentem.'

[ocr errors]

F. H.

Honesty the best policy.

With jewelled hair and ribbons rare

Corinna wooes each lover;
And all the tricks men's hearts to fix

Which women's wits discover.

While Chloe pure, with aim more sure,

And wiser far than she,
Comes chastely drest in beauty's best,

Her own simplicity.

Blenkin.

We come, we come.

Come, if you dare, our trumpets sound;
Come, if you dare, the foes rebound :

We come, we come, we come, we come,
Says the double, double, double beat of the thundering

drum.

Now they charge on amain,

Now they rally again :
The gods from above the mad labour behold,
And pity mankind that will perish for gold.

Dryden.

Prudens Simplicitas.

VESTIBUS, unguentis, cultuque insignis, et auro,

Vendere se nobis stulta Corinna putat. Prudens parcit opes gemmis insumere emendis,

Ornaturque sua simplicitate Chloe.

J. H.

ΥΠΑΙ ΣΑΛΠΙΓΓΟΣ ΗΞΑΝ.

"ΟΡΝΥΣΘ', όρνυσθ', εί τινες ήδη
πόλεμον τολμάτ', ιαχεί σάλπιγξ
όρνυσθ', όρνυσθ', αντιβοώντες
βρόμον αντίπαλον πας τις εγείρει
σπεύδυμεν, ήκομεν, ήλθομεν ήδη.
πολλά δε φωνά βρυχία καναχει
τύμπανα τηλου μετ' επασσυτέρων

βροντας μυκώμεν άραγμών.
ήδη 'πιδρομαις λαβραις επέχουσ',
ανά δ' αίσσουσιν τούμπαλιν αυθις,
θεων καθυπερθέν τάδε μαινομένους
καταδερκομένων" οι δ' έλεαίρουσ'

άφρονα τόλμαν
χρυσω δήτ' άμφι θανόντων.

L. The Great Triumph.

HURRAH! for the Great Triumph

That stretches many a mile ! Hurrah! for the rich dye of Tyre,

And the rich web of Nile !

urns

The helmets gay with plumage

Torn from the pheasant's wings; The belts set thick with starry gems,

That shone on Indian kings; The of

massy

silver ;
The goblets rough with gold;
The many-coloured tablets bright

With loves and wars of old;
The stone that breathes and struggles ;

The brass that seems to speak !
Such cunning they, who live on high,
Have given to the Greek !

Macaulay.

[ocr errors]

Ho Triumphe.

Io ! continua ductus ovantium
Pompa, Sidoniis illita purpuris
Vestimenta, Triumphe, et

Nili delicias tenes ?
En, pluma galeæ divite lucidæ
Eoæ quatiunt exuvias avis ;
Consertusque lapillis

Splendet sidere clarior
Gestamen domini balteus Indici ;
Argentique gravis pondere dædalo
Crater fertur, et aureis

Squalent pocula laminis :
Et, quarum posita rursus imagine
Prisci vivit amor pugnaque sæculi,
Processere tabellæ

Pictæ mille coloribus !
Luctanti similis, stat lapis artifex ;
Stant facunda labris æra tacentibus :
Sic callere magistra

Graiis dant Superi manu !

H. I. S. M.

« AnteriorContinuar »