From the Irish. Translated by SAMUEL FERGUSON, M.R.I.A. There are other translations of this fine old Irish burst of poetry, but Mr. Ferguson's is incomparably the best. BARK that bears me through foam and squall, You in the storm are my castle wall; Though the sea should redden from bottom to top, On the tide top, the tide top, She dresses herself, and goes gliding on, Whillan, ahoy! old heart of stone, On the tide top, the tide top, &c. * "Aroon" is a term of endearment. The Irish go-leor, in this place, may find its equivalent in the English phrase, "Enough and to spare." The name of a rock in Blacksod Bay. This shows the poem to be of Sligo origin. Says Whillan-Since first I was made of stone. On the tide top, the tide top, &c. God of the air! the seamen shout When they see us tossing the brine about: Give us the shelter of strand or rock, Or through and through us she goes with a shock ! How full of spirit, how descriptive, how exulting is this fine burst, which I should suppose to belong to an early period, from the antique outline about it. The appeal to the rock, and the rock echoing, as it were, an answer nearly in the words in which it was addressed, is quite Oriental in its character, indicating the source of the Irish language. In the last verse, the fear the boat inspires in all who lie in her track, that she will go "through and through" them, partakes also of eastern hyperbole. This would have been just the boat for "Barny O'Reirdon,"—if I may be allowed to allude to him-when he cautioned all before him to "get out of his nor'-east coorse!" SONG. From "The Buccaneer." Mrs. S. C. HALL. Here, again, a poetical trifle enables the editor to enrich his pages with a name more noted in prose than in verse-a name holding a distinguished place in the literature of Ireland; and while the works of Mrs. Hall are as amusing as those of most authors, she contrives to make them useful also. Many a piece of good advice is given to the people of her native land, many an incentive to self-reliance, and industry, and prudence; but done so gently, in a spirit so sweet and womanly, that it never offends; and while she exposes errors that lie on the surface of Irish character, she never forgets to represent the many excellent qualities that lie deeper. Some of her tales of the Irish peasantry are exquisitely touching-sunny and shadowy, like the people themselves. I have already, in a previous brief allusion, spoken of Mrs. Hall as one of the most gifted of Ireland's daughters, and borne witness to her name being celebrated abroad, and beloved at home. O'ER the clear quiet waters My gondola glides, And gently it wakens The slumbering tides, All nature is waiting Beneath and above, While earth and while heaven Are breathing of love! In vain are they breathing, Though their beauty and calmness For the bright sky must darken, Ere the deep gloom that saddens But see, the last day-beam And the dark clouds are passing I hear thy light footsteps, Ah! the twilight has told thee THE LEAVES SO GREEN. WHEN life hath left this senseless clay, Oh! bear me, dearest, far away, To some green lonely spot: Where none with careless step may tread The grass upon my grave, But gently o'er my narrow bed "The leaves so green" may wave. The wild flowers, too, I loved so well, Shall breathe their sweetness there, While thrush and blackbird's song shall swell Amid the fragrant air. No noisy burst of joy or woe Will there disturb my rest, But silent tears in secret flow From those who loved me best. NED OF THE HILL. From "Songs and Ballads," by SAMUEL LOVER. Many legends are extant of this romantic minstrel freebooter, whose predatory achievements sometimes extended to the hearts of the gentle sex. DARK is the evening, and silent the hour, Where the fairies tread, If thou wilt but wed with Ned of the Hill!" Ned of the Hill has no castle nor hall, If thou wilt but wed with Ned of the hill!" 'Tis hard to escape from that fair lady's bower, Who sings, "Lady love, thou art mine now! And I'll pillow thy head, For Ellen is wed to Ned of the Hill!" I am sorry to say the termination of the love suit, pictured in this ballad, was not so happy as imagination framed it. After the warmth of fiction, here is the coldness of reality. Edmond O'Ryan was the name of this minstrel outlaw, familiarly known as "Ned of the Hill." His memory is still affectionately cherished by the Irish peasant, in song and legend. He has a double claim to the affections of a warm-hearted and imaginative people-he was a martyr and a minstrel. He lost his property by following the fortunes of the Stuarts, and became an outlaw chieftain ; and it would seem that upon this change of fortune he was forsaken by the lady of his love, if we may judge from a passionate strain of complaint he pours forth in his own native Irish. But in all this plaint, and a long one too, he never laments his loss of property. No; the loss of that false woman's heart was his only regret there is something excessively touching in this. The original Irish poem is called "Edmond O'Ryan's Love Elegy," and has been admirably translated by Miss Brooke; but, though every verse is beauti ful, it is too long for insertion at length here, and only a few lines and verses are given. One stanza justifies my own line "We will live merrily under the bough." For Edmond himself says, more elaborately, that if his love were with him "Sweet would seem the holly shade, Bright the clustering berries growing; Apple blossoms * round us blowing." He thus passionately describes his feelings upon being deserted "O, sickness past all medicine's art, O sorrow every grief exceeding, He then apostrophises the nightingale, and exclaims "Mine, O hapless bird, thy fate! The plunder'd nest, the lonely sorrow! The lost, the lov'd harmonius mate! The wailing night-the cheerless morrow!" This, I think, must be acknowledged as very pathetic, particularly in the second linethere is something almost painfully expressive of bereavement and desolation in "The plunder'd nest-the lonely sorrow." Finally, notwithstanding his wrongs, he says, with a devotedness that deserved a better requital "Still my heart its faith shall prove, And its last sigh shall breathe to bless thee!" THE DAWNING OF THE DAY. AT early dawn I once had been As on by bower, and town, and tower, I meet a maid in the greenwood shade, Her feet and beauteous head were bare, But down her waist fell golden hair At the dawning of the day. * The frequency of allusion to the apple blossom is remarkable in the poetry of the native Irish. Lene, Killarney. |