Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Well, whiles I am a beggar, I will rail,
And say, there is no sin but to be rich;
And being rich, my virtue then shall be,
To say, there is no vice but beggary.
Since kings break faith upon commodity,
Gain, be my lord, for I will worship thee! 53

The Same.

ACT III.

SCENE I.

The French King's Tent.

Enter CONSTANCE, ARTHUR, and SALISBURY. 1

Const. Gone to be married!

gone to swear a peace!
False blood to false blood join'd! Gone to be friends!
Shall Lewis have Blanch, and Blanch those provinces ?
It is not so; thou hast misspoke, misheard;

be well advis'd, tell o'er thy tale again:
It cannot be; thou dost but say, 't is so.
I trust, I may not trust 2 thee, for thy word
Is but the vain breath of a common man:
Believe me, I do not believe thee, man;

I have a king's oath to the contrary.

Thou shalt be punish'd for thus frighting me,

For I am sick, and capable of 3 fears;

Oppress'd with wrongs, and therefore full of fears;
A widow, husbandless, subject to fears;

A woman, naturally born to fears;

And though thou now confess thou didst but jest,
With my vex'd spirits I cannot take a truce, *
Tut they will quake and tremble all this day.

[ocr errors]

[Exit.

53) Die Fol. schliesst hier den ersten Akt. Die neuere Eintheilung rührt von Theobald her.

1) Salisbury ist von König Johann an die Constanze mit der Nachricht von der Verlobung des Dauphins abgesandt und hat seinen Auftrag eben ausgerichtet.

[ocr errors][ocr errors]

=

Ein ähnliches Wortspiel kehrt

to trust = gewiss sein, und Jemandem trauen.
gleich nachher wieder: Believe me, I do not believe thee.
capable of empfänglich für Etwas. Wie hier in vier auf einander folgenden
Versen das Wort fears urgirt und deshalb am Schlusse jeder Zeile wiederholt wird,
so das Wort ring in Merchant of Venice (A. 5, Sc. 1) If you did know to whom
I gave the ring etc.

Nach Dyce's Interpunction, welche truce mit with my vex'd spirits verbindet, wie in
Beaumont und Fletcher's Coxcomb vorkommt: Take truce a while with these
immoderate mournings. Viele Egg. verbinden jest with my vex'd spirits.

What dost thou mean by shaking of thy head?
Why dost thou look so sadly on my son?
What means that hand upon that breast of thine?
Why holds thine eye that lamentable rheum,
Like a proud river peering o'er his bounds?
Be these sad signs confirmers of thy words?
Then speak again; not all thy former tale,

But this one word, whether thy tale be true.

[ocr errors]

Sal. As true as, I believe, you think them 6 false,

That give you cause to prove my saying true.

Const. 0 if thou teach me to believe this sorrow,
Teach thou this sorrow how to make me die;
And let belief and life encounter so,
As doth the fury of two desperate men,
Which in the very meeting fall, and die.
Lewis marry Blanch! O, boy! then where art thou?
France friend with England, what becomes of me?
Fellow, be gone; I cannot brook thy sight:
This news hath made thee a most ugly man.

Sal. What other harm have I, good lady, done,

But spoke the harm that is by others done?

Const. Which harm within itself so heinous is,

As it makes harmful all that speak of it.

Arth. I do beseech you, Madam, be content.

7

Const. If thou, that bidd'st me be content, wert grim,
Ugly, and slanderous to thy mother's womb, 8

Full of unpleasing blots and sightless stains,
Lame, foolish, crooked, swart, prodigious, 10

Patch'd with foul moles, and eye-offending marks,

I would not care, I then would be content;

5) sad signs

Merkmale von Trauer, sind die vorher erwähnten, von shaking of thy head bis zu lamentable rheum = wehklagendes Nass, d. h. Thränen.

6) them geht auf die jetzt verbündeten Fürsten, welche Constanze für falsch und trenlos hält, und welche ihr Veranlassung geben, die Wahrheit des von Salisbury Berichteten zu prüfen, näher zu ergründen.

7) Wenn der König von Frankreich mit dem englischen König befreundet ist, was wird dann aus mir?

5)

so dass Arthur's Aeusseres einen bösen Schein auf die Mutter, die ihn gebar, werfen

müsste.

9) sightless was sich nicht wohl anblicken lässt, was sich dem Anblick entzieht,

hässlich.

10) swart

schwärzlich, geschwärzt, mit dem Nebenbegriffe des Widerlichen, Schmutzigen. prodigious ist alles Abnorme, aus dem gewohnten Gleise Heraustretende und deshalb von übler Vorbedeutung, daher besonders missgeboren.

=

For then I should not love thee; no, nor thou
Become thy great birth, nor deserve a crown.
But thou art fair; and at thy birth, dear boy,
Nature and fortune join'd to make thee great:
Of nature's gifts thou may'st with lilies boast,
And with the half blown rose. But fortune, O!
She is corrupted, chang'd, and won from thee:
She adulterates 11 hourly with thine uncle John;
And with her golden hand 12 hath pluck'd on France
To tread down fair respect of sovereignty,

[ocr errors][merged small]

Sal.

Pardon me, Madam,

I may not go without you to the kings.

Const. Thou may'st, thou shalt: I will not go with thee.

I will instruct my sorrows to be proud,

For grief is proud, and makes his owner stoop. 15

To me, and to the state of my great grief,
Let kings assemble; for my grief 's so great,
That no supporter but the huge firm earth 16
Can hold it up: here I and sorrows sit;
Here is my throne, bid kings come bow to it.

[She sits on the ground.

1) Zu deutlicherer Bezeichnung des Verses schreibt die Fol. Sh' adulterates. 12) golden hand ist die mit Gold gefüllte Hand, womit sie den König von Frankreich hinreisst, so dass er die der angebornen Herrscherwürde Arthur's geziemende Ehrfurcht oder Rücksicht (fair respect) mit Füssen tritt und seine eigne Majestät dazu hergiebt, der Majestät Johann's und der Majestät der Fortuna kupplerische Dienste zu leisten. 13 theirs scil. their majesties erhält seine nähere Erklärung in den beiden nächsten Zeilen. 1) Sprich mit giftigen Worten von dem König von Frankreich, mit Worten, die wie Gift auf ihn wirken.

15 Der personificirt gedachte Gram ist übermüthig und unterwirft sich diejenigen, die ihn innehaben; er drückt sie in seinem Uebermuth zu Boden, so dass sie also keinem andern Gebote als dem seinigen Folge leisten können. Damit motivirt Constanze ihre Weigerung, der Aufforderung der Könige zu gehorchen, die vielmehr zu ihr kommen sollen. Viele Hgg. lesen mit Hanmer stout für stoop.

16) Im Einklang mit dieser Stelle fügten die späteren Hgg. die Bühnenweisung hinzu: She throws herself on the ground; passender ist dafür von Collier gesetzt: She sits on the ground. Mit dieser Rede der Constanze schliesst die Fol., offenbar verkehrt, den zweiten Akt. Die richtigere Eintheilung rührt von Theobald her. Vgl. A. 2, Sc. 2, Anm. 53.

-

Enter King JOHN, King PHILIP, LEWIS, BLANCH, ELINOR, Bastard, AUSTRIA, and Attendants.

K. Phi. 'T is true, fair daughter; 17 and this blessed day,

Ever in France shall be kept festival.

To solemnize this day, the glorious sun

Stays in his course, and plays the alchymist, 18
Turning, with splendour of his precious eye,
The meagre cloddy earth to glittering gold:
The yearly course, that brings this day about,
Shall never see it but a holyday.

Const. A wicked day, and not a holy day! 19
What hath this day deserv'd? what hath it done,
That it in golden letters should be set,
Among the high tides, 20 in the calendar?
Nay, rather, turn this day out of the week;
This day of shame, oppression, perjury:
Or if it must stand still, let wives with child
Pray, that their burdens may not fall this day,
Lest that their hopes prodigiously 21 be cross'd.
But on this day let seamen fear no wrack;
No bargains break, that are not this day made;
This day all things begun come to ill end;
Yea, faith itself to hollow falsehood change!

22

23

K. Phi. By heaven, lady, you shall have no cause

To curse the fair proceedings of this day.

Have I not pawn'd to you my majesty?

Const. You have beguil'd me with a counterfeit, 24 Resembling majesty, which, being touch'd and tried, Proves valueless. You are forsworn, forsworn;

17) Philip tritt auf im Gespräch mit Blanch.

[Rising.

18) Die Goldmacherkunst, an die Sh.'s Zeit allgemein glaubte, dient auch sonst zu Vergleichungen für die vergoldende Wirkung der Sonnenstrahlen; z. B. in Sh.'s Sonnets (33) Full many a glorious morning gilding pale streams with heavenly alchymy. Festtag, und holy day ein frommer, heiliger Tag, verwischen die meisten Hgg., indem sie zweimal holyday setzen. Die Bühnenweisung Rising rührt von den Hgg. her.

19) Das Wortspiel holyday

[ocr errors]

-

20) high tides sind die hohen Kirchenfeste, die im Kalender mit goldenen Buchstaben verzeichnet stehen.

Vgl. Anm.

21) d. h. durch ein missgestaltetes, abnormes Kind, durch eine Missgeburt. 10 dieser Scene. 22) Ausser an diesem Tage, soll kein Schiffbruch gefürchtet werden, alle Schiffbrüche sollen auf diesen einen Tag fallen; eben so alle Contraktbrüche (no bargains break). 23) Die Construction ist: All things that are begun this day shall come to ill end. 21) counterfeit ist eine falsche Münze, die, obwohl das Bild der Majestät als Gepräge zeigend, sich doch bei der Prüfung (touch'd) und Untersuchung (and tried) als werthlos erweist.

You came in arms to spill mine enemies' blood,
But now in arms 25 you strengthen it with yours:
The grappling vigour and rough frown of war
Is cold in amity and painted peace, 26

And our oppression hath made up this league.

Arm, arm, you heavens, against these perjur'd kings!
A widow cries, be husband to me, heavens!

Let not the hours of this ungodly day

Wear out the day 27 in peace; but, ere sunset,
Set armed discord 'twixt these perjur'd kings!
Hear me, O, hear me!

[blocks in formation]

Const. War! war! no peace! 28 peace is to me a war. 0, Limoges! O, Austria! 29 thou dost shame

That bloody spoil: Thou slave, thou wretch, thou coward;
Thou little-valiant, 30 great in villainy!

Thou ever strong upon the stronger side!

Thou fortune's champion, that dost never fight
But when her humorous ladyship 31 is by

To teach thee safety! thou art perjur'd too,
And sooth'st up 32 greatness. What a fool art thou,
A ramping fool; to brag, and stamp, and swear,
Upon my party! Thou cold-blooded slave,
Hast thou not spoke like thunder on my side?
Been sworn my soldier? bidding me depend
Upon thy stars, thy fortune, and thy strength?
And dost thou now fall over to my foes?
Thou wear a lion's hide! doff it for shame,
And hang a calf's-skin on those recreant limbs. 33

= Waffen, und arms

Arme, Umarmung.

25) Wortspiel zwischen arms 25) Der Friede ist ein falscher, nur äusserlich mit einer Schminke aufgetragener. So wird hier der mit geschminkten Wangen gleissende Friede dem finstern Stirnrunzeln des Kriegs entgegen gestellt.

27 day emendirte Theobald das days der Fol.

2") peace als Interjection still! als Substantiv = Friede.

29) Vgl. A. 2, Sc. 1, Anm. 3.

- In dem alten K. John heisst es: Limoges, the Austrich duke. that bloody spoil ist hinweisend auf das Löwenfell, das er trägt und dem Könige Richard im blutigen Kampfe abgenommen hatte. - Zu dieser Trophäe will die erbärmliche Rolle, die er jetzt spielt, wenig passen.

30) little-valiant ist als Compositum zu fassen.

$1) Die Glücksgöttin wird hier als eine launische, wetterwendische Dame gedacht.

32) to sooth up

[blocks in formation]

33) Das Kalbsfell, sonst eine gewöhnliche Tracht der Hausnarren zu Sh.'s Zeit, soll in diesem Falle den Herzog von Oesterreich zugleich dem Gespötte und der Verachtung Preis geben. recreant limbs sind eigentlich limbs of a recreant die Glieder eines abtrünnigen Feiglings.

[ocr errors]
[ocr errors]
« AnteriorContinuar »