Q. Horatius FlaccusL. Hachette et cie, 1869 - 422 páginas |
Dentro del libro
Resultados 1-5 de 48
Página 18
... peuple de Thessalie . - Mer- cure avait enveloppé Priam d'un nuage , afin qu'il ne fût vu que du seul Achille . 9. Lætis reponis sedibus , tu dé- poses dans les demeures fortunées , c'est - à - dire tu vas déposer , tu conduis dans les ...
... peuple de Thessalie . - Mer- cure avait enveloppé Priam d'un nuage , afin qu'il ne fût vu que du seul Achille . 9. Lætis reponis sedibus , tu dé- poses dans les demeures fortunées , c'est - à - dire tu vas déposer , tu conduis dans les ...
Página 23
... peuples qui habi- tent les derniers confins de l'Orient ( subjectos Orientis oræ ) . 4. Equus , juste , ou plutôt encore , bon , clément . 5. Parùm castis , souillés , pro- fanés ( par les crimes des hommes ) . CARMEN XII . AD ...
... peuples qui habi- tent les derniers confins de l'Orient ( subjectos Orientis oræ ) . 4. Equus , juste , ou plutôt encore , bon , clément . 5. Parùm castis , souillés , pro- fanés ( par les crimes des hommes ) . CARMEN XII . AD ...
Página 32
... peuple | dant les Orgies , on portait des objets de Thrace , voisin du fleuve Salmy - mystérieux cachés dans des corbeilles desse . Les banquets des Thraces dé- recouvertes de pampre et de lierre . généraient toujours en orgies et finis ...
... peuple | dant les Orgies , on portait des objets de Thrace , voisin du fleuve Salmy - mystérieux cachés dans des corbeilles desse . Les banquets des Thraces dé- recouvertes de pampre et de lierre . généraient toujours en orgies et finis ...
Página 33
... peuple l'ac- cueillit par d'immenses applaudisse- ments . Horace veut donc dire que le vin qu'il servira sur la table est de l'année où Mécène reçut du peuple un témoignage d'affection si flatteur . Le théâtre de Pompée était situé dans ...
... peuple l'ac- cueillit par d'immenses applaudisse- ments . Horace veut donc dire que le vin qu'il servira sur la table est de l'année où Mécène reçut du peuple un témoignage d'affection si flatteur . Le théâtre de Pompée était situé dans ...
Página 39
... peuples de l'Or int ne quittaient même pas leurs armes pour se mettre à table ; les Romains , au contraire , ne pouvaient pas être armés dans l'en- ceinte de Rome . 6. Immane quantùm discrepat . I il y a de contraste , c'est - à - dire ...
... peuples de l'Or int ne quittaient même pas leurs armes pour se mettre à table ; les Romains , au contraire , ne pouvaient pas être armés dans l'en- ceinte de Rome . 6. Immane quantùm discrepat . I il y a de contraste , c'est - à - dire ...
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
¹º à-dire ætas amici amicum amore Apollon asclépiade atque Auguste Bacchus bataille d'Actium c'est-à c'est-à-dire Cæsaris Campanie CARMEN chant choriambique Cicéron consul convives d'Auguste d'Horace Dieux dives dulces enim épître épode équivaut erat Falerni fortè fugit genus glyconique grec hæc Hinc Horace HORATIUS hunc ille inter jeux séculaires Jovis Jupiter l'alcaïque voy l'an l'Ode labore Latium LIBER Mæcenas magna malè Mécène melior ment mètre est l'alcaïque mihi modò multa neque nihil nisi note nunc Ode vin olim omnes Parthes pater plura poëte possit præter pueri qu'Horace quæ quàm quàmvis quibus Quid quidquid quis Quò quòd quoquè quum rebus rectè rerum Romains Rome Sabine sæpe satire satis semper Sextus Pompée sibi simul sinè Sive Sous-ent strophe sunt tamen tempora Thèbes Thessalie Thrace Tibère tibi Tibur turpi velit velut verba Virgile virtus vitæ
Pasajes populares
Página 406 - Conversis studiis aetas animusque virilis Quaerit opes et amicitias, inservit honori, Commisisse cavet quod mox mutare laboret. Multa senem circumveniunt incommoda, vel quod Quaerit et inventis miser abstinet ac timet uti, 170 Vel quod res omnes timide gelideque ministrat, Dilator, spe longus, iners, avidusque futuri, Difficilis, querulus, laudator temporis acti Se puero, castigator censorque minorum.
Página 406 - ... tandem custode remoto, gaudet equis canibusque et aprici gramine campi, cereus in vitium flecti, monitoribus asper, utilium tardus provisor, prodigus aeris, sublimis cupidusque et amata relinquere pernix.
Página 403 - Vultum verba decent, iratum plena minarum, Ludentem lasciva, severum seria dictu. Format enim natura prius nos intus ad omnem Fortunarum habitum ; juvat aut impellit ad iram Aut ad humum maerore gravi deducit et angit ; 110 Post effert animi motus interprete lingua.
Página 404 - Jura neget sibi nata, nihil non arroget armis ; Sit Medea ferox invictaque, flebilis Ino, Perfidus Ixion, lo vaga, tristis Orestes.
Página 208 - Est modus in rebus, sunt certi denique fines, Quos ultra citraque nequit consistere rectum.
Página 377 - Numae carmen qui laudat et illud, quod mecum ignorat, solus vult scire videri, ingeniis non ille favet plauditque sepultis, nostra sed impugnat, nos nostraque lividus odit.
Página 410 - Syllaba longa brevi subjecta vocatur iambus, Pes citus ; unde "etiam trimetris accrescere jussit Nomen iambeis, cum senos redderet ictus Primus ad extremum similis sibi. Non ita pridem, Tardior ut paulo graviorque veniret ad aures, 255 Spondeos stabiles in jura paterna recepit Commodus et patiens, non ut de sede secunda Cederet aut quarta socialiter.
Página 402 - Musa dedit fidibus divos puerosque deorum Et pugilem victorem et equum certamine primum Et juvenum curas et libera vina referre.
Página 346 - Caelum non animum mutant qui trans mare currunt. Strenua nos exercet inertia : navibus atque Quadrigis petimus bene vivere. Quod petis hic est, Est Ulubris, animus si te non deficit aequus.
Página 411 - Idcircone vager scribamque licenter ? an omnes ?(.$ Visuros peccata putem mea, tutus et intra Spem veniae cautus ? Vitavi denique culpam, Non laudeni merui. Vos exemplaria Graeca Nocturna versate manu, versate diurna.