Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Ils ont fait la courte échelle pour y They mounted on one another's shoulders atteindre.

to reach it. Ils en sont à couteaux tirés.

They are at daggers drawn.
Leur armée fut battue à plate couture. Their army was thoroughly defeated.
Vous n'avez pas fait la couverture, You have not turned the bed down,
Marie.

Mary.
Il ressemble aux anguilles de Melun, He cries out before he is hurt.

il crie avant qu'on l'écorche.
Je ne sais sur quel pied danser. I don't know which way to turn.
Ceci est de vous à moi.

This is between you and me. On dirait d'un fou.

Anyone would say he was mad. Il n'y a pas à s'en dédire.

There is no declining it. Il veut se défaire de sa maison. He wishes to get rid of his house. Avez-vous dégusté cette eau-de-vie Did you taste this Crandy before you avant de l'acheter?

bought it? L'oisiveté est la mère de tous les vices. Idleness is the parent of vice. Les bons comptes font les bons amis. Short reckonings make long friends. Mes yeux se dessillèrent, et je re- My eyes were opened, and I discovered connus mon erreur.

my error. Otez cela de dessus le buffet.

Take that off the sideboard.
Cela est clair comme deux et deux That is as clear as can be.

font quatre.
Fais ce que dois, advienne que pourra. Do thy duty, happen what may.
L'homme propose et Dieu dispose. Man proposes and God disposes.
Qu'est-il devenu?

What has become of him?
La voix du peuple est la voix de Dieu. The voice of the people is the voice of

God. Dieu vous bénisse!

God bless you! S'il vient à bout de ce qu'il a entrepris, If he succeeds in what he has underje l'irai dire à Rome.

tuken, I will do anything. Qu'est-ce à dire? vous murmurez, What do

you mean?

You are muttermonsieur ?

ing, sir? Cela ne dit rien, vous deviez toujours That does not matter, you should have continuer vos démarches.

gone on with it. Vous avez trop de confiance en lui, You place too much confidence in him,

vous pourriez bien un jour vous en you might repent it some day.

mordre les doigts. Ils sont comme les deux doigts de la They are hand and glove together.

main. C'est cela, vous avez mis le doigt dessus. That is it, you have found it out. Quel dommage que vous ne soyez pas Whut a pity you did not come on that venu ce jour-là !

day! Dites-nous donc comment la chose s'est Just tell us how it took place.

passée. Qui donne tôt donne deux fois. He that gives in time gives twice. Je lui ai donné une poignée de main. I shook hands with him. La bataille d'Inkermann se donna le 5 The battle of Inkerman was fought on novembre 1854.

the 5th of November, 1854. Quel âge lui donnez-vous ?

How old should you say he is ? Vous donnez à rire à tout le monde. You make everyone laugh at you. Le soleil lui donne dans les yeux. The sun shines in his eyes. On lui a si bien doré la pilule, qu'il They talked him over so well that he

s'est résolu à faire ce qu'on voulait. determined on doing whut they wanted. Il n'est pire eau que l'eau qui dort. Smooth water is often deep. Fin contre fin.

Diamond cut diamond. Plus fait douceur que violence. A kind word is often better than an

angry one. Dans le doute, abstiens-toi.

In doubt, abstain. Tout doux, s'ils vous plaît.'

Gently, if you please. Vous vous êtes mis dans de beaux You have got yourself into a nice mess.

draps.

Ce cheval est bien dressé.

That horse is well broken in. Vous avez l'oreille un peu dure. You are rather dull of hearing. Notre partie de campagne est tombée Our country excursion is gone off in dans l'eau.

smoke. Il passera bien de l'eau sous le pont There will be many a peck of salt eaten d'ici à ce temps-là.

before that time. Cela fait venir l'eau à la bouche. It makes one's mouth water. Vous l'avez échappé belle.

You have had a narrow escape.
C'est un cheval échappé.

It is a runaway horse.
Ne m'échauffez pas les oreilles. Don't provoke me.
Comme vous écorchez cette langue ! How you murder that language !
Comment votre nom s'écrit-il?

How is your name spelt ? Le feu ayant gagné la chambre à The fire having reached the bedroom, coucher, le plancher s'effondra.

the floor gave way. Il mérite à tous égards votre estime. He deserves your esteem in every respect. Vous vous êtes égayé sur son compte. You have made merry at his expense. Qui vous a fait cette égratignure au Who gave you that scratch on your doigt?

finger? C'est un homme qui ne s'embarrasse de He is a man who is concerned at nothing.

rien. Qui trop embrasse mal étreint. Grasp all, lose all. Il me promet monts et merveilles, He makes very fine promises, but it is all autant en emporte le vent.

idle talk. Il s'emporte pour peu qu'on le contre- Contradict him ever so little, and he will dise.

fly into a violent passion. Cela m'est égal.

It is indifferent to me. Nous fîmes une sortie, et nous enclou- We made a sortie, and spiked three guns.

âmes trois canons. Quel est l'endroit de ce drap?

Which is the right side of this cloth ? Je suis allé chez vous; à telles en- I went to your house ; and, as a proof;

seignes que votre portier m'a dit que your porter told me you had started vous étiez parti hier pour la cam- yesterday for the country.

pagne. Il est logé à l'enseigne du Cheval blanc. He is lodgingat the sign ofthe White Horse. Un enseigne aux gardes monta le An ensign in the guards was the first to premier sur la brèche.

mount the breuch. Il n'est pire sourd que celui qui ne There is none so deaf as he who will not veut pas entendre.

hear. Comment l'entendez-vous ?

How do Faites comme vous l'entendrez.

Do as you please. Entendons-nous et nous réussirons. Let us understand one another, and we

shall succeed. Il lui a dit cela entre la poire et le He told him that at dessert.

fromage.
Cela ne m'est jamais entré dans l'esprit. That never entered into my mind.
Cela n'entre pas dans ses vues.

That does not come into his views.
Ce manteau est à l'épreuve de la pluie. This cloak is waterproof.
Il est en chambre garnie.

He is in furnished lodgings. Ne vendons pas la peau de l'ours avant Don't reckon your chickens before they de l'avoir tué.

are hatched. Elle s'exerce à jouer du piano.

She is practising the piano. Allons, point tant de façons.

Come, not so much ceremony. Cet enfant fait ses dents.

That child is cutting his teeth. Ce jeune homme a fait des siennes. That young man has played his tricks. Je n'y saurais que faire.

I cannot help it. Que voulez-vous que j'y fasse ? How can I help it ? Attendez-moi, je ne fais qu'aller et Wait for me, I am only just going there revenir.

and back. L'occasion fait le larron.

Opportunity makes the thief. Si vous n'avez que faire de ce livre, If you don't want this book, lend it to prêtez-le-moi.

D D

you mean it ?

me.

Combien faites-vous ce drap? Vous le How much do you ask for that cloth? faites trop cher.

You ask too much. L'habit ne fait pas le moine.

It is not the cowl makes the friar. Cela ne lui fait ni froid ni chaud. That is quite immaterial to him. C'est ce qui fait que je suis venu trop That is the reason of my having come too tard.

late. Sortirez-vous par le temps qu'il Shall you go out in such weather ?

fait ? Il se fait tard.

It is growing late. Aussitôt dit, aussitôt fait.

No sooner said than dome. Tenez cela pour fait.

Consider that done. Les grands diseurs ne sont pas les Great talkers are little doers. Great cry grands faiseurs.

and little wool. La bonne volonté est réputée pour le A good will is as good as the deed.

fait. Le fait est que je n'en savais rien. The fact is I knew nothing about it. Les gens comme il faut ne suivent Respectable people no longer follow that plus cette mode.

fashion. Il a fini son travail, ou peu s'en faut. He has finished his work, or very

nearly. Ils ont tous un air de famille.

There is a family likeness with all of

them. Il gèle à pierre fendre.

It freezes so as to split the stones.
Cela ferme à clef.

That locks.
Ces chevaux sont ferrés à glace. Those horses are rough-shod.
Ce n'est pas tous les jours fête.

Every day is not Sunday.
Il n'a ni feu ni lieu.

He has neither house nor home. Ne nous faites plus attendre, dites- Don't keep us waiting any longer, come nous le fin mot (or arrivez au fait).

to the point. Finissez donc, vous me faites mal. Have done, you hurt me. Son bail finit à la St. Jean.

His lease is out at Midsummer. Il met du foin dans ses bottes.

He feathers his own nest. Il ne faut pas dire, fontaine, je ne We should never make sure that we boirai jamais de ton eau.

shall not want a certain person or

thing. Force lui fut de se taire.

He was obliged to hold his tongue. A force de pleurer, vous perdrez les You will cry your eyes out.

yeux. Il faudra bien, de gré ou de force, qu'il He must pay the damage, whether he paye le dommage.

will or not. Je me fais fort de mon ami.

I will answer for my friend. Plus on est de fous, plus on rit.

The more, the merrier. Ce pays fourmille de soldats.

This country swarms with soldiers. Qui a pu lui fourrer cette sotte idée Who can have put that silly idea into his dans l'esprit ?

mind? De quel front ose-t-il se présenter de. How does he dare present himself to vant vous ?

you ? Aura-t-il le front de soutenir ce qu'il Will he have the audacity to maintain

what he has said ? Qui s'y frotte, s'y pique.

Whoever meddles with it will repent it.
C'est un mal qui se gagne facilement. It is a disease easily caught.
Il gagne beaucoup à être connu. He gains much by being known.
Je ine tiendrai sur mes gardes.

I will be on the look out.
Je me garderai bien d'en manger. I will take good care not to eat any.
Il est ferré à glace sur le droit. He is a thorough master of the law.
Le pied lui a glissé.

His foot slipped.
Je lui en ai glissé deux mots à l'oreille. I dropped two words to him about it.
Ces deux enfants se ressemblent comme Those two children are as much alike as

deux gouttes d'eau. Il fait bien obscur ici, je n'y vois It is very dark here, I do not see at all, goutte.

a dit?

or I cannot see a bit,

two peas.

Allons, vous n'y entendez goutte. Come, you understand nothing at all

about it. Graissez les bottes d'un vilain, il dira Grease a scoundrel's boots, and he will qu'on les lui brûle.

swear you are burning them. Il lui a graissé la patte.

He has bribed him. Aux grands maux les grands remèdes. Great evils require powerful remedies. Il a ouvert de grands yeux quand je He stared when I told him that."

lui ai dit cela. Ce n'est pas grand'chose.

That is not much. Il me regardait du haut de sa grandeur. He looked down upon me with contempt. Je lui sais gré de ce qu'il a fait. I am obliged to him for what he hus done. Voilà une heure que je fais le pied de I have been dancing attendunce for the grue.

last hour. Cela est de bonne guerre.

That is quite fair. Je lui ai cédé de guerre lasse.

I gave way to him for the sake of peace

and quietness. Dis-moi qui tu hantes, et je te dirai Tell me what company you keep, and I qui tu es.

will tell

you
who

you are. C'est un journal hebdomadaire. It is a weekly paper. Mauvaise herbe croît toujours.

III weeds will spring up. Sur quelle herbe a-t-il marché au- What can have put him out to-day ?

jourd'hui? Il mange son blé en herbe.

He spends his revenue before it comes in. On lui a fait passer un mauvais quart They made him pass an unpleasant d'heure.

moment. Qui compte sans son hôte compte deux He who reckons without his host must fois.

reckon again. Il a promis de me payer d'aujourd'hui He promised to pay me this day week.

en huit. N'importe comment.

No matter how. A l'impossible nul n'est tenu.

There is no doing impossibilities. Ceci est à l'instar de Paris.

This is after the Puris fushion. Il s'est marié à l'insu de ses parents. He murried without the knowledge of his

parents. Jamais, au grand jamais je ne ferai Never, no, never will I do that.

cela. Je trouvai un homme qui courait à I found a man running as fast as he toutes jambes.

could. Il prit ses jambes à son cou.

He ran away as fast as he could. C'est une pierre jetée dans mon jardin. This is aimed at me. Il croyait nous jeter de la poudre aux He thought to throw dust into our eyes.

yeux. Jeu de main, jeu de vilain.

You are making too free with your

hands. Je vous le donnerai la semaine des I will give it you when two Sundays trois jeudis.

come together. Il faut que jeunesse se passe.

Youth must have its time. Il s'en donùe à cœur joie.

He is enjoying himself. J'ai de la peine à joindre les deux I have some trouble in making both ends bouts.

meet. Nous ne jouons que pour l'honneur. We only play for love. Il s'est fait jour au travers des ennemis. He made his way through the enemy. Il vit au jour le jour.

He lives from hand to mouth. N'allez pas lâcher pied, tenez ferme. Don't give way, stand firm. Le royaume de France ne peut tomber The kingdom of France cannot fall to

de lance en quenouille. Un coup de langue est pire qu'un coup The tongue gives a deeper wound than de lance.

the sword. J'allais lui dire quelque chose de mor- I was going to say something mortifying

tifiant, mais je me suis mordu la to him, but I checked myself. langue.

women.

ness,

Elles pleuraient à chaudes larmes. They were weeping bitterly.
A blanchir un nègre, on perd son savon. It is washing a black-moor white.
Il ne faut pas prendre cette expression That expression should not be taken
à la lettre.

literally. Il n'a pas fait une levée, et ils en ont He has not made one trick, and they déjà trois.

have already three. Il ne faut pas courir deux lièvres à la One must not have too many irons in the fois.

fire. Je ne le connais ni de près ni de I know nothing at all about him.

loin. Du plus loin qu'il m'en souvienne, la To the best of my recollection, it was so.

chose était ainsi. Prenez garde, il a les bras longs. Take care, he is very powerful. Il en a eu du long et du large. They gave it him right and left. Il est connu comme le loup blanc. He is exceedingly well known. Quand on parle du loup, on en vuit la Speak of the sun, and his rays appear.

queue. Le soleil luit pour tout le monde. The sun shines for everyone. Ils ont toujours maille partir en- They have always a bone to pick together.

semble. Quand il m'a dit cela, les mains m'en When he told me that, I was perfectly sont tombées.

astounded. Les voleurs ont fait main basse sur The thieves laid their hands on everytout ce qu'ils ont pu trouver.

thing they could find. Il a bien fait sa main dans cette affaire. He has made a good thing by that busiIl y a toujours avec lui des si et des There are always ifs and buts with him.

mais. Il est à mettre aux Petites-Maisons. He is fit for Bedlam. Il a mal pris la réponse qu'on lui a He took amiss the answer which was faite.

given him. Je suis venu deux fois chez vous sans I came twice to your house without

findvous trouver, j'ai joué de malheur. ing you, I was unlucky. Un malheur ne vient jamais seul. Misfortune never comes alone. Vous êtes malheureux comme les You ure exceedingly unlucky.

pierres. Il a fait ses malles.

He has packed up his trunks. Il s'est rendu à Lyon par la malle. He went to Lyons by the mail.

poste. C'est une autre paire de manches. That is quite a different matter. Ce vaisseau est entré dans la Manche. That ship has entered the Channel. Je lui ai mandé par un de ses amis ce I informed him through one of his qui s'était passé.

friends of what had taken place. On a mandé le médecin.

They sent for the doctor. Le pied lui a manqué.

His foot slipped. Ceci est par-dessus le marché.

This is in the bargain. Vous arrivez comme marée en carême. You come like fish in Lent. Il lui a fait croquer le marmot deux He made him dance attendance for two heures durant.

hours. Je lui ai donné échec et mat.

I checkmated him. Rouge au soir, blanc au matin, c'est la Evening red and morning gray are the journée du pélerin.

sure signs of a fine day. J'ai dormi la grasse matinée

I have slept all the morning. Il ne faut pas prendre la médecine en When a thing is disagreeable, the sooner plusieurs verres.

done the better. Un proverbe dit : “Méfiance est mère A proverb says, ' Diffidence is the mother de sûreté.'

of safety. Nous n'avons eu que des mendiants We had nothing but almonds and raisins, pour notre dessert.

figs and

filberts, for our dessert. Bon sang ne peut mentir.

True blood is ever true. C'est porter l'eau à la mer.

That is carrying coals to Newcastle.

« AnteriorContinuar »