Imágenes de páginas
PDF
EPUB

-5. J eus—blâmé, puni, aperçu, dé- -8. Que j'aie—blâmé, puni, aperçu fendu. - 6. J'aurai - blâme, puni, défendu.-9. Que j'eusseblâmé, puni, aperçu, défendu. – 7. J'aurais, or

aperçu, défendu. j'eussemblâme, puni, aperçu, défendu,

(b) Forme Pronominale (ou Voix réfléchie).* Temps simples: 1. Se blâmer, se --10. Que je me blâme, etc.-11. Que punir, s'apercevoir, se défendre.-2. je me blåmasse, etc. Se blâmant, se punissant, s'apercevant, Temps composés : 1. S'être-blâmé, se défendant.-3. (Pronominal verbs puni, aperçu, défendu.-2. S'étanthave only the compound form of the blâmé, puni, aperçu, défendu.-3. Je past participle, as s'être blâmé.')—4. me suis-blâme, puni, aperçu, défendu. Je me blâme, je me punis, je m'a- -4. Je m'étais blâmé, etc.-5. Je me perçois, je me défends. - 5. Je me fus blâme, etc.-6. Je me serai blâmé, blâmais, etc. - 6. Je blâmai, etc.-7. Je me serais, or je me fusse, etc.—7. Je me blâmerai, etc.-8. Je blâmé, etc.-8. Que je me sois blâmné, me blâmerais, etc.-9. Blâme-toi, etc. etc.-9. Que je me füsse blâmé, etc.

me

3. Mots Invariables.

-59. Notamment.-60. Nuitamment. (1) Adverbes.

-61. Qui.—62. Où.--63. Parfois.--64. 1. Ailleurs.--2. Ainsi.-3. Alentour. Partout.-65. Peu.-66. Peut-être.-4. Alors.-5. Assez.-6. Aujour- 76. Plus.-68. Plutôt; plus tôt.-69. d'hui.-7. Auparavant.-8. Auprès. Premièrement, secondement or deu9. Aussi.-10. Aussitôt.-11. Autant.

xièmement; troisièmement, etc.-70. -12. Autrefois.-13. Beaucoup.-14. Presque.—71. Puis.--72. Proche. 1-73. Bien. - 15. Bientôt. - 16. Ça. - 17. Quasi.-74. Quand.+-75. Que (when Céans. - 18. Certes. - 19. Ci.- 20. used for combien).—76. Quelque. ICombien.-21. Comme.t-22. Com- 77. Quelquefois.—78. Sciemment. ment.--23. Davantage.-24. Debout. 79. Si.-80. Soudain.-81. Souvent.- 25. Dedans. - 26. Dehors. - 27.

82. Surtout.-83. Tant.--84. Tantôt. Déjà.-28. Demain.--29. Désormais. -85. Tard.—86. Tôt.—87. Tout. 1–88. --30. Dessous.--31. Dessus.-32. Do- Très.-89. Trop.-90. Toujours.--91. rénavant.-33. Encore.-34. Enfin.- Tout-à-fait-92. Vite.-93. Volon35. Ensemble.--36. Ensuite.--37. En- tiers.-94. Y.S viron 38. Exprès.-39. Fort. I - 40. Guère.—41. Gratis.-42. Hier.-43.

(2) Prépositions. Ici.-44. Impunément.—45. Inconti- 1. A.–2. À près. || --3. Attendu. 1nent. -46. Jadis.-47. Jamais.-48. 4. Avant.-5. Avec. 6. Chez.-7. ConLà.-49. Loin.-50. Longtemps.-51. cernant.1-8. Contre.|| - 9. Dans.Maintenant.-52. Mal.-53. Même. I- 10. De. --- 11. Decà. 11 – 12. Delà.ll -54. Moins.--.55. Mieux.--56. Naguère. 13. Depuis. || -- 14. "Derrière. || - *15. -57. Ne.. pas, ne.. point.-58. Non. Dès.-16. Devant. 1-17. Devers.-

* The • Forme Pronominale' simply consists in the use of two pronouns of the same person (one as sujet, the other as complément): Je me blâme, tu te blâmes, il se blâme; nous nous blâmons, vous vous blâmez, ils se blâment. In the singular the sens is always réfléchi, but in the plural it is either réfléchi or réciproque; thus, nous nous blâmons' means: (reflective sense) we blame ourselves ; (reciprocal sense) we blame one another. The verb is called 'essentiellement pronominal' when it only admits of the pronominal form of conjugation (as, se repentir), and .accidentellement pronominal' when it can be conjugated otherwise (as, se blâmer).

† Used as an adverb or a conjunction.
| Used as an adverb or an adjective.

Used as an adverb or a personal pronoun.
Is also used adverbally, that is, without a complément."
Is also used as a participle.

18. Durant.*-19. En.t-20. Entre 121. Envers.—22. Excepté.*—23. Hors. —24. Hormis.—25. Jusque (jusqu'à). -26. Malgré.—27. Moyennant.—28. Nonobstant.-29. Outre.-30. Par.31.-Pour.–32. Parmi.-33. Passé. S34. Pendant.*_35. Près.-36. Sans. 37. Sauf.11-38. Selon.—39. Suivant.*40. Sous.—41. Sur.-42. Touchant.*. 43. Vers.—44. Voici.–45. Voilà.

Puisque.- 16. Quand. 1-17. Que.ft18. Quoique.-19. Si. 1-20. Sinon.21. Soit.$8—22. Toutefois. I

(4) Interjections. Joy: ah ! bon ! ça! allons ! cou Grief and pain :

rage! bravo! hélas ! aïel ahi! Calling : hola! ho! ah! ouf!

! sus! Surprise or admi- | Warning, attenration, fear: oh! tion : gare! tiens! ô! eh quoi! vrai- tenez! voilà ! ment! ha! ! Silence : chut ! eh!

paix ! st! Aversion: fi! fi Disbelief, interrodonc !

gation: ah buh ! Encouragement :

bien ! eh bien !

(3) Conjonctions. 1. Car.-2. Cependant.-3. Comme. -4. Donc.-5. Et.-6. Lorsque.—7. Mais.-8. Néanmoins. 1-9. Ne.-10. Or.**--11. Ou.ft-12. Partant.*—13, Pourquoi. – 14. Pourtant. T – 15.

II. EXERCISE D'ANALYSE.

1. Classification des Parties des Discours. 1. Name the ten Parts of Speech in celui-ci ou celui-là que vous voulez ?italics in the following sentence (Gr. (3) Quel livre?-le mien, le tien, le p. 2, § 3): Vois donc les jolies fleurs sien ; le nôtre, le vôtre, le leur.--(4) qui sont arrangées gracieusement dans Qui, que, quoi, dont, lequel (duquel, cette corbeille et qui répandent un desquels, desquelles; auquel, auxquels, doux parfum.-Oh ! qu'elles sentent auxquelles).-(5) On, quelqu'un, quelbon.

ques-uns, chacun. 2. Learn and translate the following e. (1) Je blâme quelqu'un. — (2) examples, and parse the words in italics : j'arrive.—(3) Je suis blâmé.—(4) Je

a. (1) César.—(2) Consul, troupeau, me blâme, Pierre et Paul se blầment. bravoure.

--(5) Inviter, punir, apercevoir. b. (1) Le pain.—(2) Un pain.—(3) vendre.—(6) Aller.—(7) Absoudre.Du pain du boulanger. ||||

(8) Il pleut.-(9) Il a tout perdu ; il c. (1) Beau livre.-(2) Ce livre.—(3) est arrivé trop tard; il va partir ; il Mon, ton, son (notre, votre, leur) livre

doit partir. (4) Un ou deux livres; le premier ou le f. (1) Une personne étonnant tout deuxième volume.—(6) Quelque livre. le monde; elle a étonné tout le monde.

d. (1) Je parle, tu parles, il parle ; —(2) Une personne étonnante; une nous parlons, vous parlez, ils parlent.

personne étonnée. (2) Est-ce ceci ou cela que vous voulez ? g. (1) Il combat courageusement, Est-ce ce livre ou celui de votre frère très-courageusement, il est très-brave.

* Also used as a participle.

+ .En' is only a preposition when it means in, otherwise it is a personal pronoun.

I Entre' is a preposition when it means between or among, otherwise it is a part of the verb entrer (to enter).

& Used both as a preposition or a participle, as : passé six heures; six heures. passées.

|| Also used as an adjective. | Also used as an adverb.

· Or’is also a noun, meaning gold.
tt ' (with an accent) is an adverb, meaning where.
If Is also used as a relative pronoun or an adverb.

Also a part of the verb être,' or an interjection.
See Gr. p. 7, 1st. Obs., and p. 3, foot-note *'.

Il l'a fait au hasard, à dessein, sur-lechamp, en un clin d'oeil.

h. (1) Je viens de Paris, je vais en Italie, je vais à Rome. Je m'occupe de votre affaire, je m'en occupe; songezvous à la mienne ?-j'y songe. Le livre de Paul; homme de courage; chapeau de paille ; verre à vin; fer à repasser. Utile à ses amis, il leur est utile; digne d'éloges , il en est digne.—(2) Quant à moi, j'ai réussi à force de persévérance.

i. (1) Le maître parle et (copulative) l'élève écoute; je désire qu'il s'instruise.—(2) Paul est laborieux, mais (disjonctive) son frère est paresseux.-(3)"Je le púnis parce qu'il ne sait pas sa leçon de grammaire et afin qu'il la sache mieux une autre fois.

j. Ah! (quel bonheur), ah! (quel malheur). Au feu! au secours ! au voleur! aux armes ! à l'assassin ! à la garde!

3. Parse the following words, stating

to what kind of nouns, articles, adjectives, pronouns, verbs, or participles they belong (Gr. pp. 3-4): - Alexandre, roi, troupe, courage. Le, du, un (a or an). Beau, ce (with a noun), mon, un (one), première, quelque. Je, ce (without a noun), le mien, qui, on, en (as: j'en suis sûr); y (as : j'y pense). Blâmer, arriver, être blâme, se blâmer; inviter, punir, apercevoir, vendre; aller, absoudre; il a passé trèsvite, il est passé ; il doit passer, il va passer, il vient de passer. Une mère aimant ses enfants, une mère aimante; une personne aimée. Courageusement, très-brave, y (as: j'y suis); au hasard. NE-pas,* point, plus, guère, jamais, rien, nullement, aucunement, que, aucun, personne, nul, goutte, nullepart' (Gr. pp. 29 and 84).* Pour, à, de, en (in). Quant à moi, j'ai réussi à force de' persévérance. Et, mais, afin

que. Ah!

p.5):

2. Formation du Féminin et du Pluriel. 1. Give the MASCULINE of the fol- nouvelle t; jouvencelle, pastourelle. lowing words, and remark on the Métisse, chatte. formation of their FEMININE (Gr. (c) Blanche, franche, sèche, fraîche ;

caduque, publique, turque, grecque. (a) Marchande, prudente. Prin- Tierce, absoute, dissoute. Favorite, cesse,

traîtresse ; une domestique coite. Maligne, bénigne. Longue, fidèle. Bergère, chère. Exiguë. oblongue. Épouse, jalouse, malheureuse (douce, 2. Give the SINGULAR of the followfausse, préfixe, rousse, vieillet). Juive, ing words, and remark on the formation active, veuve, neuve, brève (baillive). of their PLURAL (Gr. p. 6):Trompeuse, protectrice, vengeresse (a) Marchands, marchandes ; pru. (majeure, mineure, meilleure, anté- dents, prudentes. Marquis (marquises), rieure; gouvernante, servante; im- voix, nez. Chevaux, royaux, royales pératrice, cantatrice, devineresse). (bals, carnavals, régals, chacals, fatals, Muette, nette, cadette (complète, finals, initials, avals, cals, pals, nopals). incomplète, concrète, discrète, in- Tuyaux, beaux, neveux (bleus; discrète, inquiète, replète, secrète). landaus). Éternelle, vermeille. Européenne, chi- (b) Baux, coraux, émaux, soupienne, payenne. Lionne, bonne (com- raux, travaux, Vantaux, vitraux, pagne, larronnesse).

bestiaux, aulx.

Bijoux, cailloux, (b) Expresse, professe, lasse, grosse, choux, genoux, hiboux, joujoux, grasse, épaisse. Sotte, bellotte, pay: poux. Aïeux, cieux, yeux. Messieurs, sanne, nulle, gentille, vieillotte. Follé, t mesdames, mesdemoiselles, messeimolle, t vieille,f belle,jumelle, gneurs, gentilshommes.

* All these phrases are · locutions négatives,' formed with the adverb ane' and some other word. Of the foregoing locutions, ne pas, ne point, or ne goutte, may be parsed together as adverbe de négation;' the others should be parsed separately-Ex.: Je n'ai rien (NE-RIEN, locution négative: 1. ne, adverbe ; 2. rien, pronom indefini, complément direct du verbe .ai '). [Observe that the literal meaning of NE-PAS is not a step;' NE-POINT, 'not a dot;' NE-GOUTTE, * not a drop;' NE—Guère, not a deal ; ' NE-RIEN, 'not a thing.'] † Give the two masculine forms.

LL

3. Degrés de Comparaison. Translate and parse the following grand, fort grand, bien grand. La plus (Gr. pp. 6–7):*-- Plus grand, moins inattentive de mes élèves; elle n'écoute grand, aussi grand. Le plus grand, pas lors même qu'elle semble le plus la moins grande; mes plus grands, attentive. Meilleur, pire (plus maumes moins grandes. Plus grand QUE vais), moindre (plus petit), mieux, vous; le plus grand de tous. Très- pis (plus mal), moins.

4. Emploi des Pronoms Personnels. Translate and learn the following, 6. Vous entrez, il vous voit, il vous and parse. the words in italics (Gr. parle; c'est vous, c'est pour vous, pour p. 10):

vous-mêmes (or vous-même). Entrez1. J'entre, il me voit, il me parle ; vous ? vous voit-il ? vous parle-t-il ? c'est moi, c'est pour moi, pour moi- est-ce vous ? est-ce pour vous, pour même. Parlé-je? me voit-il ? me vous-mêmes ? parle-t-il? est-ce moi? est-ce pour 7. Ils entrent, il les voit, il leur moi, pour moi-même?

parle; ce sont eux, c'est pour eux, 2. "Tu entres, il te voit, il te parle; pour eux-mêmes. Entrent-ils? les voitc'est toi, c'est pour toi, pour toi-même. il? leur parle-t-il? sont-ce eux? estEntres-tu ? te voit-il ? te parle-t-il? ce pour eux, pour eux-mêmes? est-ce toi? est-ce pour toi, pour toi- 8. Elles entrent, il les voit, il leur même?

parle; ce sont elles, c'est pour elles, 3. Il entre, il le voit, il lui parle ; pour elles-mêmes. Entrent-elles? les c'est lui, c'est pour lui, pour lui-même. voit-il? leur parle-t-il? sont-ce elles ? Entre-t-il? le voit-il? lui parle-t-il? est-ce pour elles, pour elles-mêmes? est-ce lui? est-ce pour lui, pour lui- 9. (Parse the words in italics sepamême?

rately from the verb.) Il se blâme, 4. Elle entre, il la voit, il lui parle; elle se blâme, ils se blâment, elles se c'est elle, c'est pour elle, pour elle-même. blâment; il se reproche, elle se reEntre-t-elle ? la voit-elle? lui parle- proche, ils se reprochent, elles se ret-elle? est-ce elle, est-ce pour elle, pour prochent. Chacun pour soi, pour sni.. elle-même?

même. Se blâme-i-il? se blâme-t5. Nous entrons, il nous voit, il nous elle? etc. parle; c'est nous, c'est pour nous, pour 10. J'en parle, j'en viens, j'en ai. nous-mêmes. Entrons-nous ? nous voit- En vient-il? en parle-t-il? en a-t-il ? il? nous parle-t-il? est-ce nous ? est-ce 11. Je m'y fie, j'y vais. Y pensepour nous, pour nous-mêmes ?

t-il? y va-t-il ? 5. Les Quatre Conjugasions (Gr. pp. 21-24). 1. Turn into French (and parse your blamed (two ways); 8. that I may translation) :-1. To blame; 2. blam- have blamed; 9. that I might have ing; 3. blamed; 4. I blame; 5. I blamed.-Do the same with the verbs : was blaming; 6. I blamed; 7. I shall To punish, to perceive, to defend. blame; 8. I should blame; 9. blame III. Turn into French, and parse your (thou); 10. that I may blame; 11. that translation (see Gr. p. 27):-1. To blame I might blame.- Do the same with the oneself (se blâmer); 2. blaming oneverbs: To punish (punir), to perceive self; 3. (?); 4. I blame myself; 5. I was (apercevoir), to defend (défendre). blaming myself; 6. I blamed myself ; (Gr. pp. 22–24.)

7. I shall blame myself ; 8. I should Il Turn into French (and parse your blame myself ; 9. blame thyself; 10. that translation):-1. To have blamed; 2. I may blame myself; 11. that I might having blamed; 3. I have blamed; 4. blame myself.- Do the same with the I had blamed (plus-que-parfait); 5. 1 verbs : To punish oneself (se punir), had blamed (préterit antérieur); 6. I to notice (s'apercevoir), to defend :hall have blamed; 7. I should have oneself (se défendre).

* Parse the words in italics separately, and mention which degree of comparison they express.

IV. Turn into French, and parse your translation (Gr. p. 2?):41. To huve blamed oneself; 2. having blamed oneself; 3. I have blamed myself ; 4. I had blamed myself (plus-que-. parfait); 5. I had blamed myself (préterit antérieur); 6. I shall "have

blamed myself ; 7. I should have blamed myself (two ways); 8. That I may have blamed myself; 9. That I might have blamed myself.--Do the same with the verbs : To punish oneself, to notice, to defend oneself.

or

6. Remarques sur l'Emploi de quelques Mots. 1. State-1. When ce is a demon- II. Parse-1. Des, dès; a, ; ça, strative adjective or a pronoun (Gr. çà; ou, ; notre, nôtre; votre, vôtre; p. 8).—2. When un is an indefinite cru, crû; du, ; mur, mûr; sur, sûr; article or a numeral adjective (Gr. jeune, jeûne ; a, à; oui, oui.2. Donnezp. 7).-3. When en is a pronoun or a leur leurs livres, les leurs.-3. Assez preposition (Gr. p. 10). —4. When y de bonté; assez bon.–4. Bien parlé; is a pronoun or an adverb (Gr. p. 10). bien de la patience; bien patient.–5. -5. When que is a relative pronoun, Si vous n'étiez pas si disposé à perdre and when a conjunction or an adverb votre temps, vous feriez plus de pro(Gr. p. 55).—6. When si is an adverb grès. Vous n'avez pas appris votre

a conjunction (Gr. p. 53).—7. leçon. Si, monsieur.—6. Pendant ce When même, quelque, or tout, is an ad- temps le bourreau exécuta la sentence jective or an adverb (Gr. pp. 60, 61). en pendant les coupables. Des manches -8. When un, aucun, nul, tel, autre, pendantes.—7. Paul ayant fini son deplusieurs, or tout, is an adjective or a voir avant son frère est allé jouer.pronoun (Gr. pp. 15, 16).-9. When 8. Devant passer aujourd'hui devant du, de la, de l, des, or de, is used in a la maison de notre ami, il me sera definite or partitive sense (Gr. p. 7, facile de lui remettre votre lettre. 2nd col.).—10. When le, la, l', or les, 9. Vous ne sortirez pas, ou vous me is a definite article or a personal pronoun direz vous allez.–10. Je désire que (Gr. p. 10, 2nd col.). Does contrac- vous récitiez la leçon que vous avez tion take place when le or les is a per- apprise. Que de fautes vous avez sonal pronoun? Translate (and parse faites !-11. Je doute que cela soit the translation of the words in italics) : ainsi. Soit qu'on m'approuve, soit -The return of the father, the pleasure qu'on me blâme, je ferai ce que bon of seeing him; I have written to the me semblera. Soit! landlord that I am ready to pay him.

III. MODÈLE D'ANALYSE. Copy and translate the following sentences, and prepare the parsiny of the same :-Vois donc les jolies fleurs qui sont gracieusement arrangées dans cette corbeille, et qui répandent un doux parfum ; c'est notre oncle Charles qui les a données à maman; il les lui a envoyees ce matin.-Oh! qu'elles sentent bon. J'ai bien envie de prendre cette rose. – Florence, garde-toi d'y toucher ; maman te gronderait. J'ai du gâteau du pâtissier, de la crème de la ferme, des fraises des bois, de bon vin de Bourgogne. Écrivez au propriétaire que vous êtes prêt à le payer. Si vous ne vous étiez pas amusés en route, vous ne seriez pas arrivés si tard.

Vois, verbe,t présent de l'impératif, Les, article défini féminin pluriel, 2e personne du singulier (temps primi- détermine I fleurs. tifs: voir, voyant, vu, je vois, je vis- JOLIES, adjectif qualificatif féminin 3e conjugaison).

pluriel, modifiet fleurs. Donc, conjonction.

FLEURS,

commun féminin

nom

See also Gr. p. 3, foot-note"*. † See the foot note * I,' p. 334.

Qualifying adjectives modify the noun by an idea of quality, whereas all other adjectives (including the articles) simply modify the noun so as to determine its meaning (see Gr. p. 3, foot-rote ').

« AnteriorContinuar »