The Latin Poems
This edition of Johnson's Latin Poems contains a Preface and Introduction followed by text, translation (prose), and brief notes on the poems. Several corrections have been made to the standard text. The notes deal with the obscurities and provide comment on style and treatment. It is often interesting to see how Johnson uses his Latin sources, especially Horace, to add a dimension to his meaning. There are numerous links with familiar episodes in Johnson's life, eg, his trip to the Hebrides, the revision of his dictionary, his recovery from illness; and there are instances (notable in the anguished appeals for mercy in his prayers), where the more distant Latin form enables Johnson to say things about himself that he would never have expressed in English. The reader will find new details added to the well-loved portrait. Niall Rudd is a retired Professor of Latin at Liverpool University
Comentarios de la gente - Escribir un comentario
No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.
Contributions to Poems by Others
Poems of Doubtful Authenticity
Otras ediciones - Ver todas
adds amor Anon bring charming Christ close comes cura darkness death doubt Edited epigram eyes famous Father fear ﬁrst followed give given gods grant Greek haec hand heart holy hope hora Horace Horace’s hour Human hundred idea Johnson late Latin leaves light live look Lord means meter mihi mind mortals Muses Nature night nunc Odes omnia once original pass phrase piece Plautus play poem poet prayer printed provides quae Quam Quid quod reader refers rise Samuel says sense sibi song sound speaks spring statue sweet things thought thousand tibi translation turned Venus verses vitae wish written young