Imágenes de páginas
PDF
EPUB

.103 Translation ترجمه ۱۰۳

1. Miss Gulistan is the heiress of the governess (teacher). 2. The owner of this house is Jémilé Hanim, the teacher. 3. Give the bearer of this letter five méjidiyés. 4. You must obey your parents. 5. Dr. Ch. Tracy has written a nice book for parents and for husbands 6. Paradise was in the land of Ararat. and wives. 7. The criminals were carried before the court. 8. The number of the hearers was 900, two thirds of whom were women. 9. Erase those two eotrés. 10. The mother of the sovereign of the martyrs, Hûséyin, is the Princess of the women of the universe Fatima-Zéhra.

alk. Conversation.

عربیده کیفیت قاچ نوعدر ؟ ایکی نوعدر: برى مُذكَرْ ديكرى مُؤَنَتْ .

مذکر نه در؟

مونث نه در؟

معناجه اركك عد اولنان کلمه لر در .

معناسنجه ديشى عد و اعتبار اولنان کلمه لر.

عربیده کمیت قاچ جنس در ? اوچ جنسدر مفرد ، تثنیه و جمع . بونلرك يكديكرندن فرقاری نه در؟ بر جنسدن بر دانه کوستر برسه : او کلمه یه مفرد دیرلر؛ ایکی دانه کوستریر سه : تثنیه

تثنیه ناصل یا پیلیر ?

جمع قاچنو عدر ؟

و ایکیدن زیاده کوستريرسه : اوكا ده

جمع ديرلر.

مفرد اولان كلمه نك آخرينه اوستونلی بر

ين علاوه سیله اولور.

اوچ : جمع مذكر سالم ؛ جمع مونث سالم و

جمع مكتر.

جمع مذكر ناصل بنا ايديلير ؟ مفرد مذكر كلمه نك آخرينه اسره لى بر اين؟

علاوه سیله بايلير .

مامورين نه ديمك و مامورين مامورين تثنيه اولوب : ايکي مأمورلر

نه ديمكدر ؟

معناسنده در . مامورین ؛ ايكيدن زیاده

مامورلر ديمك اولوب جمع مذكر در.

نه ديمكدر ؟

شرق وغرب ديمكدر.

.Reading Exercise تعليم قرائت

.Terkibi Bend ترکیب بند .A Poem

دهرك نه صفا وار عجبا سیم و زرنده !

3

انسان براغير هپسنی حین سفرنده

بر رنك وفا وار می ? نظر قيل شو سپهرك

8

[ocr errors]

نه ليل و نهارنده نه شمس و قمرنده

[blocks in formation]

12~

.

اول سلطنتك" يللر اسر شیمدی پرنده.

ر اولمق اگر ايسترسك ؛ اولمه جهانك

ذوقنده ، صفاسنده ، غمنده کدرنده

14

خیر اوممه ! اگر صدر جهان اولسه ده بالفرض

16

615

13

17

هر کیم که خساست اوله عرق و گهرنده " .

ییلدیز آرایوب کوکده نیجه طرفده منجم

19

6 18

ایله کورمز قویویی رهگذرنده" . غفلت

آنار که ویریر لاف" ايله دنيايه نظامات

22

[ocr errors]

بيك درلو تسيب بولونور خانه لرنده.

24

آیینه سی ایشدر كشينك ، لافه باقيلماز

23

شخصك كورينور رتبه عقلى اثر نده

Words. 1. déhr world. 2. seem silver, zér gold. 3. braghour: braqîr leaves. 4. séfér journey; heen time. 5. réngi véfa permanent colour. 6. p. sipihr the sky, the sphere. 7. léyl night. 8. nihar day. 9. héva ûzré in the air. [They say that Solomon's throne was in the air (Moslem tradition)]. 10. the throne of Solomon. 11. saltanat empire; magnificence. 12. harr free. 13. ghamm anxiety; kédér grief. 14. sadr Grand Vizier, jihan world. 15. bilfarz for instance (§ 671). 16. khasasét baseness, vileness. 17. îrq ou gihér disposition and substance character (§ 696). 18. mûnej jim astrologer. 19. ghaflét heedlessness. 20. rahguzér way (§ 535). 21. laf talk; word. 22. téséy yûb lack of prudence; irregularities. 23. rûtbé degree; aql wisdom, sense. 24. ésér work, deed.

[blocks in formation]

25. mazar'rat injuries, harms (§ 576). 26. sabit qadém firm and steadfast in resolve (§ 636). 27. réy opinion; judgment. 28. sadaqat fidelity, honesty. 29. ikrah disgust; enmity (§ 619). 30. Allah. Ziya Pasha a distinguished Turkish author, poet, historian and statesman (1809-79). Térkibi Bénd. A poem in stanzas of similar metre but of different rhyme, the distichs of each stanza rhyme excepting the last distich.

.44 Lesson درس ٤٤

.The Nisbe النسبة

§ 579. The Noun of Relationship (én Nisbé, as it is called in Arabic), is formed by adding the termination -ee' to the noun, from which it is derived. It denotes that a person or thing belongs to or is connected therewith (in respect of origin, family, birth, sect, trade etc.) (Compare the Turkish and Persian Nisbés §§ 149, 526):

Ermén Armen (a fabulous Armenian hero):

Erménee' belonging to Armen, Armenian.

:shems the sun شمس .shamsee solar شمسی

dimîshq Damascus:

dimishqee ́ a native of Damascus.

W. Muta-la-at: Remarks.

§ 580. a. The feminine termination of nouns or is omitted before adding this termination; as:

mék ké Mecca:

:tabiyat nature طبیعت

mék ́kee' a native of Mecca.

b tabiyee' natural.

b. But if there is an élif preceding, it is reta

zatee' personal.

:gat person ذات

: hayat life حیات .hayatee vital حياتي

c. If at the end of foreign (non-Arabic) proper names there is a hé (-a), it is changed into vav (-v-):

.Fransavee French فرانسوی

:Fransa France فرانسه

:Amerigaree American آمريقوى Edirnevee a native of ادرنوی

Adrianople.

d. When any Arabic word ends in short or long élif, it is changed into vav (§ 29 c, d):

.manevee spiritual معنوی man'a meaning; spirit ( معنی ) معنا

Lis dûnya world:

.dunyavee worldly دنیوی

La Beyza the town of Beyza: a béyzavee a native of Béyza.

:Isa Jesus عيسى

.Isavee Christian عيسوى

e. The tens of the numerals are made in the way which will soon be shown (§ 689).

f. There are other nouns of Relationship, the formation of which is irregular:

[blocks in formation]

g. Some nouns take an addition of before S-ee:

:rouh spirit روح

:jism body جسم

Other examples are:

.rouhanee spiritual روحانی

.jismanee corporal جسمانی

:ibranee a Hebrew عبرانی .saryanee a Syrian سریانی

nasranee نصرانی : hildanee a Chaldaean كلداني

a Nazarene, a Christian.

h. A noun of Relationship is never formed from the plural, even when the sense might seem to demand it, but always from the singular: for instance words

officers or letters' are never used, but their singular is

mémourinee, tahriratee relative to تحريراتي ، مأمورينى like

mémouree, tahriree relative to تحريري ، مأموري used

an officer or letter i. e. official, literary'.

i. Although this rule is very strictly observed in Arabic, yet in recent Ottoman literature there are some terms in current use formed from plurals, but they are regarded as barbarisms:

.gouvre'yi, jounoudeeye the military forces قوه جنوديه

adges mou-a-héda ́tî dûvéleeye the Treaties of the Powers. And you a jémeeyyé'ti rousoumeeyé the Taxation Committee. The words jounoud, dúvél, rousoum, are the plurals of júnd army, délét 'empire' and résm tax.

The Abstract Noun.

Ismi Mana.

§ 581. Abstract nouns are formed by adding ~'. (-yét, -yé) to the end of Nouns of Relationship;

[ocr errors]

or (iyét, -iye) to the end of nouns and adjectives (§§ 163, 541):

[blocks in formation]

a méjidiyé the coin struck by Sultan Méjid.
bélédiyé the municipality, the city court.

addoukhouliyé admission fee, entrance-money.

§ 582. If a。 (-e, -yé, -a) is added to the end of Arabic Derivative Adjectives and Participles, and used alone without any noun to modify. The feminine Adjectives and Participles thus formed are regarded as feminine substantives (§ 421):

Turkish Cony.-Grammar.

20

20

« AnteriorContinuar »