| Samuel Taylor Coleridge - 1835 - 386 páginas
...and therefore more interesting and valuable than any version which I could make; — and, secondly, I debated with myself whether it became my moral character...I never put pen to paper as a translator of Faust. I have read a good deal of Mr. Hayward's version, and I think it done in a very manly style ; but I... | |
| Samuel Taylor Coleridge - 1835 - 742 páginas
...secondly, I debated with myself whether it became my moral character to render into English — i 3 and so far, certainly, lend my countenance to language...I never put pen to paper as a translator of Faust. I have read a good deal of Mr. Hay ward's version, and I think it done in a very manly style ; but... | |
| Samuel Taylor Coleridge - 1835 - 410 páginas
...execution, and therefore more interesting and valuable than any version which I could make ; and, secondly, I debated with myself whether it became my moral character...lend my countenance to language — much of which 1 thought vulgar, licentious, and blasphemous. I need not tell you that I never put pen to paper as... | |
| Samuel Taylor Coleridge - 1835 - 372 páginas
...execution, and therefore more interesting and valuable than any version which I could make ; and, secondly, I debated with myself whether it became my moral character...lend my countenance to language — much of which 1 thought vulgar, licentious, and blasphemous. I need not tell you that I never put pen to paper as... | |
| Samuel Taylor Coleridge - 1835 - 394 páginas
...and therefore more interesting and valuable than any version which I could make; — and, secondly, I debated with myself whether it became my moral character to render into English — I 3 and so far, certainly, lend my countenance to language — much of which I thought vulgar,... | |
| Samuel Taylor Coleridge - 1836 - 402 páginas
...execution, and therefore more interesting and valuable than any version which I could make ; and, secondly, I debated with myself whether it became my moral character...countenance to language — much of which I thought vulgarv licentious, and blasphemous. I need not tell you that I never put pen to paper as a translator... | |
| Johann Wolfgang von Goethe - 1840 - 360 páginas
...and therefore more interesting and valuable than any version which I could make; — and, secondly, I debated with myself whether it became my moral character...never put pen to paper as a translator of Faust." — (Coleridge's Table Talk, vol. ii. pp. 117, 118.) P. 15. This it is that almost burns up the heart... | |
| Samuel Taylor Coleridge - 1853 - 528 páginas
...execution, and therefore more interesting and valuable than any version which 1 could make ; and, secondly, I debated with myself whether it became my moral character...I never put pen to paper as a translator of Faust. I have read a good deal of Mr. Hayward's version, and I think it done in a very manly style ; but I... | |
| Samuel Taylor Coleridge - 1853 - 554 páginas
...moral character to render into English—and so far, certainly, lend my countenance to language—much of which I thought vulgar, licentious, and blasphemous....I never put pen to paper as a translator of Faust. I have read a good deal of Mr. Hayward's version, and I think it done in a very manly style ; but I... | |
| Samuel Taylor Coleridge - 1854 - 540 páginas
...valuable than any version which I could make ; and, secondly, I debated with myself whether it became niy moral character to render into English — and so...I never put pen to paper as a translator of Faust. I have read a good deal of Mr. Hayward's version, and I think it done in a very manly style ; but I... | |
| |