XVI. AD PHIDYLEN. Deos placabiles esse muneribus pauperum. Cœlo supinas si tuleris manus, Fruge Lares, avidâque porcâ; 15 20 Victima, pontificum secures Rore Deos, fragilique myrto. Farre pio et saliente micâ. XVII. Divitiis mores corrumpi, non animum satıari, Intactis opulentior Thesauris Arabum, et divitis Indiæ, 2 Camentis licet occupes 1 Intactis, où nos mains avides n'ont point encore touché. Les Romains n'avaient point encore porté la guerre dans ce pays; mais ils s'y disposaient. V. l'Ode 25° du 1er livre. Jcci, bealis, etc. 2 Camentis. Ce mot signifie moellons, ciments, décombres Tyrrhenum3 omne tuis, et mare Apulicum; 5 Si figit adamantinos Summis verticibus dira Necessitas 10 Quorum plaustra vagas ritè trahunt domos, 15 Equali recreat sorte vicarius. Illic matre carentibus Privignis mulier temperat innocens; 20 Conjux, nec nitido fidit adultero. 25 Et peccare nefas, aut pretium est mori. Cædes et rabiem tollere civicam; Si quæret, Pater urbium, Subscribi statuis, indomitam audeat 30 Clarus postgenitis: quatenùs (heu nefas)! Sublatam ex oculis quærimus invidi. de bâtiments; ici ce sont les maçonneries, et matériaux de toute espèce que l'on jette dans mer pour y former des digues, des terrasses; pour en combler même des parties con-. sidérables, et gagner ainsi du terrain. 3 Tyrrhenum, la mer de Toscane; Apulicum, le golfe Adriatique ou de Venise. Campestres. Pour les distinguer de ceux qui habitent des pays de montagnes, à qui cette manière de vivre conviendrait moins. 35 Quid tristes querimoniæ, Vanæ proficiunt; si neque fervidis Mundi, nec Boreæ finitimum latus, 40 Mercatorem abigunt? Horrida callidi 45 Magnum, pauperies, opprobrium, jubet Quò clamor vocat, et turba faventium; Gemmas et lapides, aurum et inutile, 50 Mittamus. Scelerum si benè pœnitet, Parvi sunt elementa; et teneræ nimis Formandæ studiis. Nescit equo rudis 53 Hæres ingenuus puer; Venarique timet, ludere doctior, 60 Consortem socium fallat, et hospitem; Hæredi properet. Scilicet improba Curtæ nescio quid semper abest rei. mmmmmmmmmmmmmmımumm XVIII. AD BACCHUM. Se ejus afflatu laudes Augusti eximie celebraturum. Quò me, Bacche, rapis tuî Plenum? Quæ in nemora, aut quos agor in specus. Velox mente nova ? Quibus 10 Hebrum prospiciens, et nive candidam 15 Mirari libet! O Naïadum potens, Baccharumque, valentium Proceras manibus vertere fraxinos; Nil mortale loquar. Dulce periculum est, 20 Cingentem viridi tempora pampino. XIX. AD VENEREM. Vixi choreis nuper idoneus, O, quæ beatam Diva tenes Cyprum, et 'Il s'agit d'une statue représentant Vénus sortant du sein de la mer, appelée pour cette raison Vénus Marine. 2 Un arc n'est guère propre à enfoncer des portes. Peut-être ce mot arcus était-il aussi le nom d'un instrument que nous ne connaissons pas; d'une hache, par exemple, dont le tranchanı était recourbé en forme d'arc. 10 Memphim carentem Sithoniâ nive, Regina, sublimi flagello Tange Chloën semel arrogantem. Impios parræ recinentis omen Ducat, et prægnans canis, aut ab agro 5 Rumpat et serpens iter institutum, Antequam stantes repetat paludes Sis licet felix ubicumque mavis, Et memor nostri, Galatea, vivas; 13 Teque nec lævus vetet ire picus, Nec vaga cornix. 20 Sed vides quanto trepidet tumultu Hostium uxores puerique cæcos Sentiant motus orientis Hædi, et On peut supposer avec le P. Sanadon, que cette Galatéo est Lélia Galla, femme de Postumius, qui allait trouver son époux à l'armée de Tibère en Arménie. 2 Vent du couchant, favorable à ceux qui vont d'Italie en Grèce. |