Imágenes de páginas
PDF
EPUB

ENGLISH, DUTCH, ANE GERMAN LANGUAGES.

then succeeded a group of noble fellows, dan volgde een hoop braave knaape uitmaakende, dann folgte ein haufen braver kerls,

part of the crew of Nelson's ship;
gedeelte van het volk van Nelson's schip,
ein theil der mannschafft von Nelson's schiff,

their faces were embrowned by the hard duties of war;
hun aangezichte waare bruin door de harde oorlogs pligte;
ihre gesichter waren braun geworden durch die harten kriegs dienste;

their hearts seemed touched with genuine sorrow;
hunne herte scheenen aangedaan door op rechte droefheid;
ihre hertzen schienen gerührt mit aufrichtigem schmerze ;

very few could look upon them with dry eyes. zeer weinige konde hun met drooge oogen aanzien. 7.!! Sehr wenige konnten auf sie sehen mit trocknen augen...

In the simple garb of sailors, with downcast looks,
In de eenvoudige matroozen kleeding met neergeslagen oogen,
In der einfachen matrosenkleidung, mit niedergeschlagenen blicken,

they engaged more attention than all the military pomp. trokken zy meerder aandacht op zig als al de militaire zogen sie mehr aufmerksamkeit auf sich, als alle militaire pracht

which had preceded them ;
die hun voorafgegaan was :
die ihnen vorangegangen war: ...

I saw one of them raise his 'rough hand to his eye.
Ik zag, een van hun, zyn ruwe band tot zyn oog brengen!.
Ich sahe einen von ihnen seine rauhe hand nach seinem auge bringen

..

ENGLISH, DUTCH, AND GERMAN LANGUAGES.

87

and wipe away a tear-perchance the first he ever shed. en een traan afwissen de eerste dien hy mischien in zyn leeven gestort had. und eine thraene abwischen, vielleicht die erste, welche er jemals vergoss.

All thought the hero's body would immediately follow. een yder dagt dat nu het lichaam van den held volgen. jederman glaubte, des helden leichnam werde unmittelbar folgen. An hour had elapsed, during which the volunteers Een uur ging voorby, geduurende het welke de vrywillige Eine stunde gieng vorüber, wæhrend welcher die freiwilligen broke from their ranks to get refreshments, uithunne geleederren liepen om zig te verfrischen, aus ihren reihen liefen, um sich zu erfrischen, and all was chaos and confusion—These brave men, en alles was een Caos van verwarring-Deeze braave mannen und alles war chaos und verwirrung-Diese braven maenner.

although they have been slandered by one high in the state, al hoewel zy door een groot man in de staat geheekelt waaren, . Obschon sie von einem hohen staats manne sind verhoehnet worden,

Will, when the hour arrives, discharge their duty.
zullen wanneer de tyd koomt hunne pligt voldoen.
werden, wann die stunde kommt, ihre pflicht thun,

At last, when every eye had been strained with expectation,
Eindelyk, toen yder oog vermoeid was door verwagting,
Endlich, als jederman's auge gespannt war mit erwartung,

the dark, plumed car appeared, bearing the remains
verscheen de zwarte gepluimde, kar met de overblyfsels
erschien der schwarze, gefederte wagen, tragend die uberbleibsel

[ocr errors][merged small]

of the mighty chief, whose fame will live as long van de magtige bevelhebber, wiens roem zoo lang zal bestaan des maechtigen befehlshabers, dessen ruhm bestehen wird so lange

as the ocean which supported him
als de oceaan die hem in zyn triumpb
als der ocean, der ihn trug
in his triumph, shall roll his waves.
droeg zyne baaren rollen zal.
in seinem triumph, wird seine wellen wälzen.

No solemn music announced its approach, Geen solemneel muziek verkondigde zyn naadering, keine feierliche musik verkündigte seine ankunft,

or closed its melancholy movement.
of sloot zyn droevige beweeging.
oder beendigte seine melancholische bewegung.
A line of mourning coaches succeeded,
Een rey van gemeene rouw koetzen volgde,
Eine reihe von gemeinen trauerwagen folgte,
at unequal distances.
in ongelyke aftsanden.
in ungleicher entfernung.
Many of them, having been left behind,
Verscheide zyndeagter af gebleeven,
Viele von ihnen, die zurück geblieben waren,
drove furiously along the streets,
reede met drift door de straaten,
fuhren wüthend durch die strassen,

[ocr errors]

ENGLISH, DUTCH, AND GERMAN LANGUAGES. and so closed this public spectacle, en zoo sloot dit algemeen spectakel, und so endigte sich dieses cffentliche schauspiel,

upon which enormous sums were layished to show
voor het welke groote somme weggeworpe waaren omde,
auf welches grosse summen sind verschwendet worden, zu zeigen,

the nation's love of valour, and its want of taste.
natsie baar liefde voor moed, & gebrek aan smaak te tonen.
der nation's liebe für tapferkeit, & ihren mangel an geschmack.

CHAPTER VI.

DEXTERITY OF BOATMEN—-OVERCHIEV-DUTCH GINGERBREAD--A

FRENCH SAYING-DELFT CHINA--DELFT-DUTCHMAN'S REMARK ON THE WAR_NEW CHURCH --ANECDOTE OF GROTIUS—AFFECTIONATE STRATAGEM-GROTIUS'S REMARKS ON EDUCATION-BARNEVELT-NOBLE FEMALE ANECDOTE-THE CARILLONS-CARILLONEURS---DUTCH FRUGALITY TOWARDS THE DEAD---REVOLUTIONARY MODERATION---FIRMNESS OF MANUFACTURERS.

MY companions continued smoking, and enjoying the delightful novelty of our aquatic conveyance and the surrounding scenery. We met several boats, and the dexterity by which the line was slackened by one boat, to permit the other, which kept its towing mast standing, to pass over the cord, according to the custom which governs this sort of rencontre on the canal, was admirable, as also was the ease and skill with which the skipper who has the care of the line throws it up on one side, and catches it on the other of a bridge under which the boat is obliged to pass.

At Overchie, a village about three miles, or one hour from Rotterdam, the houses are close to the water, and little children were playing upon its very margin without

« AnteriorContinuar »