Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Run not before mine honour; nor my lufts
Burn hotter than my faith.
Per.

O but, dear sir,
Your resolution cannot hold, when 'tis
Oppos’d, as it must be, by the power o'the king:
One of these two must be necessities,
Which then will speak; that you must change this

purpose, Or I my life.

Flo. Thou dearest Perdita, With these forc'd thoughts,' I pr’ythee, darken not The mirth o'the feast: Or I'll be thine, my fair, Or not my father's: for I cannot be Mine own, nor any thing to any, if I be not thine: to this I am most constant, Though destiny say, no. Be merry, gentle; Strangle fuch thoughts as these, with any thing That you behold the while. Your guests are coming: Lift up your countenance; as it were the day Of celebration of that nuptial, which We two have sworn shall come. Per.

O lady fortune. Stand you auspicious !

quently were not “ in a way so chaíte” as that of Florizel, whose object was to marry Perditá. A. C.

7 O but, dear fir,] In the oldest copy the word—dear, is wanting. STĘEVENS.

The editor of the second folio reads-- but, dear fir; to complete the metre. But the addition is unnecessary; burn in the preceding hemiftich being used as a disfyllable. Perdita in a former part of this scene addresses Florizel in the same respectful manner as here : “Sir, my precious lord,” &c. I formerly, not adverting to what has been now stated, proposed to take the word your from the subsequent line; but no change is necessary. MALONE.

I follow the second folio, confessing my inability to read-burn, as a word of more than one syllable. STEEVENS.

8 With these forc'd thoughts,] That is, thoughts far-fetched, and not arising from the present objects. M. MASON,

Enter Shepherd, with Polixenes and Camillo,

disguised; Clown, Mopsa, Dorcas, and others. Flo.

See, your guests approach : Address yourself to entertain them sprightly, And let's be red with mirth. Shep. Fye, daughter! when my old wife liv'd,

upon
This day, she was both pantler, butler, cook;
Both dame and servant: welcom'd all; serv'd all :
Would fing her song, and dance her turn: now here,
At upper end o'the table, now, i'the middle;
On his shoulder, and his : her face o'fire
With labour; and the thing, she took to quench it,
She would to each one sip: You are retir'd,
As if you were a feasted one, and not
The hostess of the meeting: Pray you, bid
These unknown friends to us welcome: for it is
A way to make us better friends, more known.
Come, quench your blushes; and present yourself
That which you are, mistress o’the feast :' Come

on,
And bid us welcome to your sheep-fhearing,
As your good fock shall prosper.
Per.

Welcome, sir! [To Pol.
It is my father's will, I should take on me
The hostessship o’the day :-You're welcome, sir !

[T. CAMILLO. Give me those flowers there, Dorcas.-Reverend

sirs, For you there's rosemary, and rue; these keep

y That which you are, mistress o' the feast:] From the novel : “ It happened not long after this, that there was a meeting of all the farmers' daughters of Sicilia, whither Fawnia was also bidden as mifires of the feaft.MALONE,

Seeming, and favour, all the winter long :
Grace, and remembrance, be to you both,
And welcome to our fhearing!
Pol.

Shepherdess,
(A fair one are you,) well you fit our ages
With flowers of winter.
PER.

Sir, the year growing ancient,
Not yet on summer's death, nor on the birth
Of trembling winter, - the fairest flowers o'the

season Are our carnations, and streak'd gillyflowers, Which some call, nature's bastards : of that kind Our rustick garden's barren; and I care not To get sips of them. Pol.

Wherefore, gentle maiden, Do you neglect them? PER.

For I have heard it said,"

& For
you

there's rosemary, and rue; these keep
Seeming, and savour, all the winter long :

Grace, and remembrance, be to you both,] Ophelia distributes the same plants, and accompanies them with the same documents. “ There's rosemary, that's for remembrance. There's rue for you : we may call it herb of grace." The qualities of retaining seeming and savour, appear to be the reason why these plants were considered as emblematical of grace and remembrance. The nosegay distributed by Perdita with the significations annexed to cach flower, reminds one of the ænigmatical letter froin a Turkish lover, described by lady M. W. Montagu. HENLEY.

Grace, and remembrance,] Rue was called herb of Grace. Rosemary was the emblem of remembrance; I know not why, unless because it was carried at funerals. Johnson.

Rosemary was anciently supposed to strengthen the memory, and is prescribed for that purpose in the books of ancient phyfick.

STEEVENS. 3 For I have heard it said,] For, in this place, signifies because that. So, in Chaucer's Clerkes Tale, Mr. Tyrwhitt's edit. v. 8092 ;

She dranke, and for she wolde vertue plese, " She knew wel labour, but non idel ese." STEEVENS,

There is an art, which, in their piedness, shares
With great creating nature.”
Pol.

Say, there be;
Yet nature is made better by no mean,
But nature makes that mean: so, o’er that art,
Which, you say, adds to nature, is an art
That nature makes. You see, sweet maid, we marry
A gentler scion to the wildest stock;
And make conceive a bark of baser kind
By bud of nobler race: This is an art
Which does mend nature,-change it rather : but
The art itself is nature.
Per.

So it is. Pol. Then make your garden rich ingillyflowers, And do not call them bastards.

3 There is an art, which, in their piedness, shares

With great creating nature.] That is, as Mr. T. Warton obferves, “ There is an art which can produce flowers, with as great a variety of colours as nature herself.'

This art is pretended to be taught at the ends of some of the old books that treat of cookery, &c. but, being utterly impracticable, is not worth exemplification. STEEVENS. 4

in gillyflowers,] There is some further conceit relative to gillyfiswers than has yet been discovered. The old copy, (in both instances where this word occurs,) reads—Gilly’vors, a term still used by low people in Sussex, to denote a harlot. In A Wonder, or a Woman never vex'd, 1632, is the following passage: A lover is behaving with freedom to his mistress as they are going into a garden, and after she has alluded to the quality of many herbs, he adds : “ You have fair roses, have you not?” “ Yes, fir, (says the,) but no gilly flowers.” Meaning, perhaps, that the would not be treated like a gill-flirt, i. e. wanton, a word often met with in the old plays, but written flirt-gill in Romeo and Juliet. I suppose gill-flirt to be derived, or rather corrupted, from gillyflower or carnation, which, though beautiful in its appearance, is apt, in the gardener's phrase, to run from its colours, and change as often as a licentious female.

Prior, in his Solomon, has taken notice of the same variability in this fpecies of flowers :

Per.

I'll not put The dibbles in earth to set one Nip of them: No more than, were I painted, I would with This youth should say, 'twere well; and only there

fore Desire to breed by me.-Here's flowers for

you; Hot lavender, mints, savory, marjoram; The marigold, that goes to bed with the fun, And with him rises weeping: these are flowers Of middle summer, and, I think, they are given To men of middle age: You are very welcome,

Cam. I should leave grazing, were I of your flock, And only live by gazing. Per.

Out, alas! You'd be so lean, that blasts of January Would blow you through and through.--Now, my

fairest friend, I would, I had some flowers o’the spring, that might Become your time of day; and yours, and yours; That wear upon your virgin branches yet Your maidenheads growing :-O Proserpina, For the flowers now, that, frighted, thou let'st fall

the fond carnation loves to shoot

Two various colours from one parent root.” In Lyte's Herbal, 1578, some sorts of gilliflowers are called small honefties, cuckoo gillofers, &c. And in A. W's. Commendation of Gascoigne and his Posies, is the following remark on this species of flower:

“ Some thinke that gilliflowers do yield a gelous smell." See Gascoigne's Works, 1587. Steevens.

The following line in The Paradise of Daintie Devises, 1578, may add some support to the first part of Mr. Steevens's note : “ Some jolly youth the gilly-flower efteemeth for his joy."

MALONE -dibble -] An instrument used by gardeners to make holes in the earth for the reception of young plants. See it in Minheu. STEEVENS.

[ocr errors]
« AnteriorContinuar »