Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[blocks in formation]
[blocks in formation]

Clo. I cannot find those runagates: that villain Hath mock'd me. I am faint.

Bel.

Those runagates!

Means he not us? I partly know him; 't is

Cloten, the son o' the queen. I fear some ambush.

I saw him not these many years, and yet

[ocr errors]

Who's there?

Hence.

I know 't is he. We are held as outlaws:
Gui. He is but one. You and my brother search
What companies 21 are near; pray you, away;
Let me alone with him.

Clo.

[Exeunt BELARIUS and ARVIRAGUS.

Soft! What are you

What slave art thou?

A thing

That fly me thus? some villain mountaineers?

I have heard of such.

Gui.

[blocks in formation]

18) spurs

Hauptwurzeln eines Baumes, kommt auch in Tempest (A. 5, Sc. 1.) vor.

by the spurs pluck'd up the pine and cedar.

des in them both der Fol.

-

in him both ist Pope's Emendation

19) Der Gram wird hier bildlich als ein Hollunderbaum gefasst, der seine vergängliche Wurzeln loslösen soll von dem wachsenden Weinstock der Geduld, der ihn umrankt: oder ohne Bild: möge von den beiden jetzt in Imogen wurzelnden, dem Gram und

der Geduld, der erstere absterben und die letztere zunehmen.

hat die Fol. Grow patient.

Für Grow patiener

20) it is great morning = es ist hoch am Morgen, der Tag ist weit vorgerückt. Dieselbe Redensart, welche Steevens dem französischen grand jour vergleicht, kommt

Troilus and Cressida (A. 4, Sc. 3.) vor.

21) companies gebraucht Sh. auch sonst für companions. So K. Henry V. (A. 1, Sc. 1.)

His companies unletter'd, rude and shallow.

22) A slave ist hier das Schimpfwort slave, mit dem Cloten ihn angeredet hatte, und auf welches Guiderius nicht ohne einen Faustschlag erwidern sollte. So Romeo and

Juliet (A. 3, Sc. 1.) Now, Tybalt, take the villain back again.

Gui. To who? to thee? What art thou? Have not I

An arm as big as thine? a heart as big?

Thy words, I grant, are bigger; for I wear not

My dagger in my mouth. Say, what thou art,

Why I should yield to thee?

[blocks in formation]

Gui. Those that I reverence, those I fear, the wise: At fools I laugh, not fear them.

[blocks in formation]

23) Indem Cloten der Sohn seiner Kleider ist, ist er zugleich der Enkel des Schneiders, der diese Kleider machte. In demselben Sinne stand A. 3, Sc. 4: Some jay of Italy, whose mother was her painting. Vgl. dazu Anm. 22.

2) So Othello A. 5, Sc. 2. precious villain auserlesener, ausbündiger Schurke.

25) injurious

voll Kränkungen, voll beleidigender Schmähungen.

26) Guiderius fasst Clotens Bescheid so auf, als ob er Cloten thou villain heisse, und sagt: Wenn dein Name auch Cloten thou double villain lautet, so kann ich doch nicht vor ihm zittern.

27) to thy mere confusion zu deiner gänzlichen Vernichtung. So in K. Henry VIII. (A. 3, Sc. 2.) to the mere undoing of all the kingdom.

28 to die the death des Todes sterben, eine der biblischen Sprache entlehnte Steigerung des einfachen to die, die auch Measure for Measure (A. 2, Sc. 4.) vorkommt.

And on the gates of Lud's town 29 set your heads.

Yield, rustic mountaineer.

Enter BELARIUS and ARVIRagus.

Bel. No company 's 30 abroad.

Arv. None in the world. You did mistake him, sure.

Bel. I cannot tell: Long is it since I saw him,

But time hath nothing blurr'd those lines of favour 31
Which then he wore: the snatches in his voice,
And burst of speaking, were as his. I am absolute,
"T was very Cloten. 32

Arv.

33

In this place we left them:
I wish my brother make good time with him,
You say he is so fell.

[blocks in formation]

Re-enter GUIDERIUS, with CLOTEN's head.

Gui. This Cloten was a fool, an empty purse,

[Exeunt, fighting.

[blocks in formation]

Gui. I am perfect, 35 what: cut off one Cloten's head,

Son to the queen, after his own report;

Who call'd me traitor, mountaineer; and swore,

29) Sh. fand diesen Namen als alten Namen von London in seinen Chroniken. Nach der Tradition hatte König Lud die Stadt der Trinobanten, die zerstört war, wieder erbaut und ihr seinen Namen gegeben.

30) Vgl. Anm. 21.

31) lines of favour

Gesichtszüge.

32) Ich bin ganz sicher, es war recht eigentlich Cloten.

absolute gebraucht Sh. wie er

perfect gebraucht keinem Bedenken oder Zweifel zugänglich. 33) Ich wünsche, dass es meinem Bruder gut mit ihm erging, dass er gut mit ihm fertig wurde.

3) So emendirt Theobald die Lesart der Fol.: for defect of judgment is oft the cause of fear, was unrichtig sein muss, da Cloten's Tollkühnheit mit seiner geistigen Beschränktheit in Verbindung gebracht wird. Hanmer lässt defect unangetastet und liest cure für cause; Knight As für Is: aus Mangel an Urtheil, welcher eben so oft Furcht bewirkt, d. h. wie er in Cloten's Fall die Furcht benimmt. Vielleicht wäre Knight's Emendation beizubehalten, aber so, dass sich as oft the cause of fear nur auf judg

ment bezöge.

35) Vgl. Anm. 32.

With his own single hand he 'd take us in, 36

Displace our heads, where (thank the gods!) 37 they grow,
And set them on Lud's town.

[blocks in formation]

Gui. Why, worthy father, what have we to lose,
But, that he swore to take, our lives? The law
Protects not us: Then, why should we be tender,

To let an arrogant piece of flesh threat us;
Play judge, and executioner, all himself,
For we do fear the law? 38 What company
Discover you abroad?

Bel.

No single soul

Can we set eye on, but in all safe reason

He must have some attendants. Though his humour 39
Was nothing but mutation; ay,

and that

From one bad thing to worse; not frenzy, not
Absolute madness, could so far have rav'd,

To bring him here alone. Although, perhaps,

It

may be heard at court, that such as we

Cave 40 here, hunt here, are outlaws, and in time

May make some stronger head: 41 the which he hearing,

As it is like him) might break out, and swear

He'd fetch us in, yet is 't not probable

To come alone, either he so undertaking,

Or they so suffering: then on good ground we fear,
If we do fear this body hath a tail

More perilous than the head.

Arv.

Let ordinance

Come as the gods foresay it: howsoe'er,

My brother hath done well.

Bel.

I had no mind

To hunt this day: the boy Fidele's sickness

Did make my way long forth. 42

36) to take in, eigentlich einnehmen, von einer Stadt oder Provinz, hier in übertragenem

Sinne =

sich bemächtigen, bezwingen.

37) Die Fol. hat thanks the Gods, woraus Rowe thanks to the Gods machte.

34) Diese vereinigten Rollen des Richters und Henkers könnte er nur dann spielen, wenn wir das Gesetz fürchteten, oder wörtlich: weil wir das Gesetz fürchteten.

35) Die Fol. liest honor, was als Druckfehler für humour in den alten Ausgaben Sh.'s öfter vorkommt. Theobald setzte zuerst das richtige humour an die Stelle: Cloten's Laune bestand aus lauter Veränderungssucht.

40% to cave =

1=

in einer Höhle wohnen, wie to cabin (Titus Andronicus A. 4, Sc. 2.) in einer Hütte wohnen, und to house (Cymbeline A. 3, Sc. 3.)

41) to make head

=

sich zusammenthun, sich sammeln.

127 forth ist mit my way zu verbinden: mein Ausgang.

hausen.

[blocks in formation]

43

Which he did wave against my throat, I have ta'en
His head from him: I'll throw 't into the creek
Behind our rock; and let it to the sea,
And tell the fishes, he 's the queen's son, Cloten:
That's all I reck. 44

[blocks in formation]

'Would, Polydore, thou hadst not done 't; though valour Becomes thee well enough.

[blocks in formation]

Polydore,

So the revenge alone pursued me!

I love thee brotherly, but envy much,

Thou hast robb'd me of this deed: I would, revenges,

That possible strength 45 might meet, would seek us through,
And put us to our answer.

Bel.

Well, 't is done. 46

We'll hunt no more to-day, nor seek for danger
Where there's no profit. I pr'ythee, to our rock:
You and Fidele play the cooks; I'll stay

Till hasty Polydore return, and bring him
To dinner presently.

[blocks in formation]

[Exit.

[Exit.

43) Er will Cloten's Kopf aus der Bucht in das Meer treiben lassen. zu suppliren.

44) das ist Alles, woran mir liegt.

bringen.

[blocks in formation]
[ocr errors]

to reck = sich um Etwas kümmern, in Anschlag

45) possible strength ist eine Kraft, wie sie solcher Rache gegenüber möglich, solcher Rache

gewachsen ist.

46) Nun, es ist einmal geschehen!

Verhandlungen über Cloten's Tod ab.

Mit diesen Worten schneidet Belarius die weitern

47) Um dem kranken, blassen Fidele seine natürliche rothe Farbe zu verschaffen, würde er eine ganze Gemeinde solcher Clotens zur Ader lassen und es noch dazu für ein Wie hier a parish of such Clotens, steht A. 5, Sc. 5.

Werk der Nächstenliebe halten.

a band of Clotens.

48) So verbessert Malone das thou thyself thou blazon'st der ersten Fol. Hgg. lasen thyself thou blazon'st, ohne das ausgelassene thou mit how zu ersetzen.

Die frühera

« AnteriorContinuar »