the wine; and in your tuneful lays
Once more refound the great Apollo's praise.
Oh father Phoebus! whether Lycia's coast
And fnowy mountains thy bright prefence boaft; 830
Whether to sweet Caftalia thou repair,
And bathe in filver dews thy yellow hair; Or, pleas'd to find fair Delos float no more, Delight in Cynthus, and the shady shore ; Or chufe thy feat in Ilion's proud abodes, The shining structures rais'd by labouring Gods: By thee the bow and mortal shafts are borne; Eternal charms thy blooming youth adorn : Skill'd in the laws of fecret fate above, And the dark counfels of almighty Jove, "Tis thine the feeds of future war to know, The change of fceptres, and impending woe;
Latoïden votis iterumque iterumque canamus. Phoebe parens, feu te Lyciae Pataraea nivosis Exercent dumeta jugis, feu rore pudico Caftaliae flavos amor eft tibi mergere crines;
Seu Trojam Thymbraeus habes, ubi fama volentem Ingratis Phrygios humeris fubiiffe molares : Seu juvat Aegaeum feriens Latonius umbra
Cynthus, et affiduam pelago non quaerere Delon: 835 Tela tibi, longeque feros lentandus in hoftes Arcus, et aetherii dono ceffere parentes Aeternum florere genas. tu doctus iniquas Parcarum praenôffe minas, fatumque quod ultra eft, Et fummo placitura Jovi. quis letifer annus, Bella quibus populis, mutent quae fceptra cometae.
When direful meteors spread through glowing air Long trails of light, and shake their blazing hair. Thy rage the Phrygian felt, who durft afpire T'excel the mufic of thy heavenly lyre; Thy fhafts aveng'd lewd Tityus' guilty flame; Th' immortal victim of thy mother's fame. Thy hand flew Python, and the dame who loft Her numerous offspring for a fatal boaft. In Phlegya's doom thy just revenge appears, Condemn'd to furies and eternal fears; He views his food, but dreads, with lifted eye, The mouldering rock that trembles from on high.
Propitious hear our prayer, O Power divine! And on thy hofpitable Argos fhine, Whether the style of Titan please thee more, Whofe purple rays th' Achæmenes adore; Or great Ofiris, who firft taught the swain In Pharian fields to fow the golden grain;
Tu Phryga fubmittis citharae. tu matris honori Terrigenam Tityon Stygiis extendis arenis. Te viridis Python, Thebanaque mater ovantem, Horruit in pharetris. ultrix tibi torva Megaera Jejunum Phlegyam fubter cava faxa jacentem Aeterno premit accubitu, dapibufque profanis Inftimulat: fed mifta famem faftidia vincunt. Adus o memor hofpitii, Junoniaque arva
Dexter amés; feu te rofeum Titana vocari Gentis Achaemeniae ritu, feu praeftat Ofirin
Or Mitra, to whofe beams the Perfian bows, And pays, in hollow rocks, his awful vows; Mitra, whofe head the blaze of light adorns, Who grafps the struggling heifer's lunar horns.
Frugiferum, feu Perfei fub rupibus antri Indignata fequi torquentem cornua Mitram,
From OVID'S METAMORPHOSIS, Book IX.
HE faid, and for her loft Galanthis fighs,
When the fair Confort of her fon replies: Since you a fervant's ravish'd form bemoan, And kindly figh for forrows not your own ; Let me (if tears and grief permit) relate A nearer woe, a fifter's stranger fate. No Nymph of all Oechalia could compare For beauteous form with Dryope the fair, Her tender mother's only hope and pride, (Myfelf the offspring of a fecond bride) This Nymph comprefs'd by him who rules the day, Whom Delphi and the Delian isle obey,
DIXIT: et, admonitu veteris commota miniftrae,
Ingemuit; quam fic nurus eft adfata dolentem :
Te tamen, o genitrix, alienae fanguine veftro Rapta movet facies. quid fi tibi mira fororis Fata meae referam? quanquam lacrymaeque dolorque Impediunt, prohibentque loqui. fuit unica matri
(Me pater ex alia genuit) notiffima formâ
Andræmon lov'd; and, blefs'd in all thofe charms That pleas'd a God, fucceeded to her arms.
A lake there was, with shelving banks around, Whose verdant fummit fragrant myrtles crown'd. These shades, unknowing of the fates, she fought, And to the Naiads flowery garlands brought; Her fmiling babe (a pleafing charge) the preft Within her arms, and nourish'd at her breast. Not diftant far, a watery Lotos grows, The spring was new, and all the verdant boughs, Adorn'd with blossoms, promis'd fruits that vie In glowing colours with the Tyrian dye :
Of these the cropp'd to please her infant fon, And I myself the fame rash act had done: But lo! I faw (as near her fide I stood) The violated bloffoms drop with blood.
Oechalidum Dryope: quam virginitate carentem, Vimque Dei paffam, Delphos Delonque tenentis, Excipit Andraemon; et habetur conjuge felix. Eft lacus, acclivi devexo margine formam Littoris efficiens: fummum myrteta coronant. Venerat huc Dryope fatorum nescia; quoque Indignere magis, Nymphis latura coronas.
Inque finu puerum, qui nondum impleverat annum, Dulce ferebat onus; tepidique ope lactis alebat. Haud procul a stagno, Tyrios imitata colores, In fpem baccarum florebat aquatica lotos. Carpferat hinc Dryope, quos oblectamina nato Porrigeret, flores: et idem factura videbar;
« AnteriorContinuar » |