Simmius v. Theben, Sinn, gedicht, II.-7 VIII. 2. 251 Smoller, über seine Romane, VIII. 2. 246 Steele, Lustspiele, VII. 264. VIII. 2. 244 2. 222 Sturz, a. f. Erinnerungen aus Bernstorf's Leben, VIII. 2. 166 Suckling, Lied, V. 57 Suetonius, a. f. Leben des Kaligula, VIII. 2. 89 Sutro, Versuche vom Mens schen, II. 375 la Suze, Elegie, IV. 30 Swift, Baucis u. Philemon, Tacitus, a. f. Leben des Agri II. 73. Hamne, IV. 154. die Poesie, VIII. 1 385 Terenz, Lustspiele, VII. 51 Testi, Graf, Ode, IV. 252 Theognis, Sentenzen, II. 250 Theokrit, zwölftes Jdya, I. 268. Hymne, IV. 183. Tillotson, Rede, VIII. 2. 587 Tyrtaus, Kriegslied. IV. ́3 u. Uz, Kunst, stets fröhlich zu seyn, II. 435. poet. Brief, III. 418. Hymne, IV. 209. Oden, IV. 300.419. Lieder, V. 80. a. s. Sieg des Liebesgottes, V. 424 V. Valerius Flakkus, Argonaus tikon, V. 227 V. 221 Erz. I. 186. Theleme u. VIII. 2. 229. a. f. mane, allgem. Gesch. Europens, VIII. 2. 393 Vok, der Geburtstag, ein Joyll, I. 445. Elegie, IV. 89. Lieb, V. 113 M. Waldis, eine Fabel, I. 43 V. 62 Wareler, Mahlert. III. 99 zonenlied, IV. 308. Lies telstolzen, VIII, 2. 65 Wezel, Lustspiele, VII. 364. Romane, VIII. 2. 264 Wieland, Balsora, Erz. I 100. Schach Lolo, Erz. 1..209. Logogryph, II. 102. a. d. Gedichte, die Natur, II. 409. Hymne, IV. 198. a. f. Cyrus V. 321. a. s. Rittergedicht. VI. 78. Göttergeip. VI. 165. Héroide, VI. 286. Kantate, VI. 391. Oper, VII. 710. Gespräch, VIII. 1. 269. Romane, VIII, 2.256 213 Wilkie, Anzeige einiger der erheblichsten Druckfehler in den ersten sieben Bånden dieser Beispielsammlung. Im ersten Bande. G. 22, 3. 12, cette für cet image 3. 24, futur séche für fut feché 3. 31, tu vas für tu va → S. 67, 3. 4 v. a. in für im Ebendas ist zwischen 3 1 und 2 v. u. die Beile einzuschal ten: Und das Probiren riß nicht ab," S. 168 ist oben am Rande Pope für Prior zu sehen S. 257, ist nach Z. 5 der Vers einzurücken: Avoient été par les Dieux refferrées 383, 3. 14, moutons für mutons 324 ist vor n'avez das vous wegzuftreichen S. 389, 3. 7 v. u. ist zu lesen: Avec un trifte foin. Im zweiten Bande. - 6. G. 23, 3.5, Maratti für Mavatti S. 61, 3. 9 v. u. nach gefälligen I. Gedanken C. 256, 3. 4, ift vor vita noch et zu sehen S. 337, ist sowohl in der Ueberschrift, als in der vorläufigen Notiz, und am Rande dieser und der vier folgenden Seiten Pye für Pyl zu lesen; und so auch im Register. 356, 3. 10, strahlte für strahle S. 366, 3.5, ist für ganz zu sehen: größtentheils S. 367, 3.9 v. u. Verläugnern für Verläugnen . 380, 3. 13, drauf für darauf S. 391, 3.31 Beffenbomburgischer für Hessenburgischer S. 399, 3.5 v. u. gewiß für wahr. Im dritten Bande. S. 113, 3.8, Les bois peuvent s'offrir 3. 14, joûront für toûjours 3. 17, Paroîtront S. 280 ist nach dem zehnten Verse folgender einzuschalten:,, Und spreitet sich alsdann mehr weit als höher faft" 6.375, 3. 21, conte für comte, und ai Schluß der Zeile ist ein Komma zu segen Ebendas. 3. 10 v. u. enfant für enfans. Im vierten Bande. - 3.3, 'Αρεως πολυδακρύς 3.4 S. 4, 3.2, to' und eλiolo, 3.4. deriv S.8, 3.4 der Elegie, fomnos für fomnus 11, 3. 6 der Elegie, Quove für Quodve 3. 5 v. u. intacta v. u. Mollia für Mollida 6. 12, 3. 7, Pulydamanta 3.81 vix für via 3. 10, numine für numina 3. 11, memorator, und am Ende das Komma weg 3.14, ipfe für effe 6.33, 3. 1 v. u. fi je le laiffois faire S. 4, 3.14, angelsächsischen Sprache S. 64, 3.1, Aug' für Auge 3. 10, offenen für offne S. 81, 3.5 und 7 v. u. gehn und geschehn 6.85, 3.9 v. u. Breusche (ein Fluß in Weftphalen) für Brausche 3. 12 v. u. dein für sein S. 108, 3. 11, v. uzoar für den 3orn S, 109, 3. 16 v. u.jin großen Psalmen S. 110,, ist 6.87 ver 3. 10 v. u. noch die Zeile einzurücken: Wo dich der ganze Himmel sieht," C. 129, 3. 4, für * 3. 8, Πότνια fut Πόντινα S.200 ist nach 3. 17 der Vers einzuschalten: Der Unglaub' ist jext" S. 201, fehlt, durch Schuld des Abschreis ber eine ganze Folge von 31 Zeilen, die man aus Wieland's Poetischen Schriften, H. 11, S. 298 f. zu ergänzen bitten muß S. 201 3. 2, ihn für ihm 3. 18, stehen für stehn; und nach dieser Zeile, ein Abjah 3. 12 v. u. der Entschlafnen Gottes 3. 8 v. u. mit so viel Leiden G. 202, 34, jedem für dem 2. 5 v. u.,, Da er, von Felsen halb zerschmettert, den Himmel Eröffnet sieht S. 203, 3.5, Der Tod alsdann S. 204, 3. 14, von deinen Kindern S. 226, 3. 12, mit mir für mich mit .232, 3. 7 v. u. Wogengesang 252, 3. 1 der Ode, in für i cangiando petto 3. 15, Del Liguftico, und am Komma weg 3. 18, v. u. legni für legui 3. 11 v. u. aita -- G. C. 253, 3. 10, dis- S. 255, 3. 10, V. H. S. giuro 3. 5, fiumi campi für lampri 3.1, v. u. tus für fus u. tous les penfers S. 283, 3.7 v. u. life's für live's 287 - 297, find die Abfäße der Strophen einigemal nicht bes obachtet; jede hat zehn Zeilen S. 310, 3.2, v. u. ist nicht wegzuftreichen S. 314 3.4 ist nach Luft das Punkt wegzunchs men 3.11, offnen für ganzen S. 319, 3. 3, v. u. drohe für drehe --- 3. 12, drein für ein ist das lehte i wegznuehmen; und so auch S. 354 3. 12 421 423, ist wieder der Abfah der sechszeiligen Strophen ju berichtigen. S. 50, 3.9 v. U. votre ardeur für vos ardeurs 3. 11 v u. trauter für Trauter oben E. 186, 3. 7 und 9 v. u. 201, 3. 11. u. drauf für darauf für confifo S. 259, 3. 14, reffe für 5. 260, 3.4, ftrage für fragi S. 261, 3. 1, avviluppati fica S. 263, 3. 12, la diletta 265, 3.5, Iride für tride. 3. 15, accolto für ocE. 262, 3. 2 lor la mu3. 17, Fan für Pan 6. S. 313, 3. 13, Singegedichts für Sinngedichts- S. 317, 3.5, Speranze für Sperance 6.330, 3.5, le für de lodi G. 332, 3. 12, ist nach vecchio das Komma wegzunehmen, und taciuto für tacciuto zu lesen S. 336, 3. 11 V. U. ahi für abi . 340, 3.6, Paolucci für Paalucci S. 357, 3.4 v. U. tuo che für tuoche S. 359, Z. 2 v. u. dal für del volto 45, 3.5 4. u. Athène für Athènes. S. 217, 3. 1. v. seine für seinen S. 395, 3. 3 v. u. ist nach fab er nur ein Komma zu sehen S. 479, 3. 13 v. U. yeux für jeux .502, 3. 5 v. u. blast für beast S. 505, 3.9 v. u. ftrides fur fides E. 659, 3. 15, all' für alle S.678 8. 7 v. uchi fur chè. |