Men whose life, learning, faith, and pure intent May with their wholesome and preventive shears When they shall read this clearly in your charge, 17 Clip] In the MS. the lines stand thus: 15 20 Crop ye as close as marginal P- -'s ears; that is, Prynne's. Warton. 17 bauk] i. e. spare. Warton. SONNETS. 1. TO THE NIGHTINGALE. O NIGHTINGALE, that on yon bloomy spray First heard before the shallow cuckoo's bill, 5 Foretell my hopeless doom in some grove nigh; 10 As thou from year to year hast sung too late For relief, yet my hadst no reason why: Whether the Muse, or Love call thee his mate, II. DONNA leggiadra il cui bel nome honora 5 5 close] Crashawe's Poems, The Weeper, st. xxiii. "Does day close his eyes?" Todd. De' sui atti soavi giamai parco, E i don', che son d'amor saette ed arco, Quando tu vaga parli, o lieta canti Che mover possa duro alpestre legno 10 III. QUAL in colle aspro, al imbrunir di sera, Va bagnando l'herbetta strana e bella Cosi Amor meco insù la lingua snella Canto, dal mio buon popol non inteso E'l bel Tamigi cangio col bel Arno. Seppi ch'Amor cosa mai volse indarno. Deh! foss' il mio cuor lento e'l duro seno A chi pianta dal ciel si buon terreno. 5 10 1 imbrunir] Petrarch Canz. xxxvii. Imbrunir veggio la sera.' CANZONE. RIDONSI donne e giovani amorosi Spuntati ad hor, ad hor a la tua chioma 5 10 Canzon dirotti, e tu per me rispondi Dice mia Donna, e'l suo dir, e il mio cuore 15 IV. DIODATI, e te'l dirò con maraviglia, Quel ritroso io ch'amor spreggiar soléa Gia caddi, ov'huom dabben talhor s'impiglia. Ne treccie d'oro, ne guancia vermiglia M'abbaglian sì, ma sotto nova idea Pellegrina bellezza che'l cuor bea, 5 vermiglia] Tasso Aminta, act i. sc. 2, 'A le guancie vermiglie, come rosa;' and Comus, 752, 'vermeil-tinctured lip.' Warton. 5 Portamenti alti honesti, e nelle ciglia Parole adorne di lingua piu d'una, 10 V. PER certo i bei vostr' occhi, Donna mia, Scosso mi il petto, e poi n'uscendo poco 5 10 VI. GIOVANE piano, e simplicetto amante Poi che fuggir me stesso in dubbio sono, 8 Portamenti] Petrarch. Son. 229. 'Ohime, il portamento leggiadro altiero.' Warton. 3 percuoton] See Warton's note, and Par. Lost, iv. 244. |