Imágenes de páginas
PDF
EPUB

To fly away!)—when reverence was paid To a gray head."—Ibid.

150. "Thou man of sin and shame, that sewest cushions

Unto the elbows of iniquity I"—Ibid.

151. "Fond fools Promise themselves a name from building

churches,

Or any thing that tends to the Republic; 'Tis the Re-private that I study for."

Ibid.

157. "There is not

Half so much honour in the pilot's place
As danger in the storm. Poor windy titles
Of dignity and offices that puff up
The bubble pride till it swell big and burst,
What are they but brave nothings?

Ibid.

184. "All our thoughts

Are born between our lips. The heart is made

A stranger to the tongue, as if it used
A language that she never understood."

Ibid.

"Wit is grown a petulant wasp And stings she knows not whom, nor where, nor why."—Ibid.

188. "Now verily I find the devout Bee May suck the honey of good doctrine thence, And bear it to the hive of her pure family, Whence the prophane and irreligious spider Gathers her impious venom."—Ibid.

193. Fiction of the Muse's Looking Glass.

206. Languages of birds.

324. Wordsworth's Pedlar.

344-5. Commendatory verses in Latin and English by Edward Hide,—to the Jealous Lovers. Is this Clarendon?

352. "I Have lived a dunghill wretch, (irown poor by getting riches, mine own torture,

A rust unto myself as to my gold.

Jealous Invert.

355. "Hereafter I will never

Wear any thing that jingles, but my spurs."

Ibid.

Randolph died in his 27 th year. 1634.

Webster.

Tiikee is in his Appius and Virginia a fine example of the passionate use of familiar expressions. Virginius describing the privation suffered in the army, says

"This three months did we never house our heads

But in yon great star-chamber;—never

bedded But in the cold field bi'ds."

Old Plays, v. 364.

"If you be humane, and not cpjite given o'er

To furs and metal."—Ibid. 366.

Fli.k Gbevill, Lobd Brooke.

His papers were left to " his friend Mr. Michael Malet, an aged gentleman in whom he most confided, who intended, what the author purposed, to have had them printed altogether; but by copies of some parts of them which happened into other hands, some of them came first abrond, each of his works having had their fate, as they singly merit particular esteem, so to come into the world at several times."

Upon Mr. Malet's death, the trust devolved on Sir J. M. and he gave the licensed copy of the Poems of Monarchy and Religion to the Editor, who signs himself H. II. and who says " that the Reader may be more fully informed of the Author and his workings, and how they are related to each other, we must refer to that, wherein besides his friend Sidney's life, he gives account of his own, and of what he had written."

117. Northern kings, he thinks, ought to trust to their own inheritances,—the staple rent of their demesnes; at least they must supply their necessities by Parliaments; if they taxed the people (i. e. by their own authority) they would be easily overthrown.

121. He thinks foreign ambassadors an unnecessary charge to the state, and an improper imitation

"Of that long-breathed encroaching Court of Rome."

144. "That many-headed separation, Which irreligious being, yet doth bear Religion's name,—affects her reputation, And which (as it is now used everywhere Becomes the ground for each ambitious thought,

And shadow of all actions that be naught.

Her name being dearer far than peace and wealth,

Hazard for her of freedom, life, and goods; Welcome as means to everlasting health, Hope, with no mortal power to be withstood."1

Phillips speaks of a third tragedy, Marcus Tullius Cicero, and says truly that in all his works " is observable a close, mysterious, and sententious way of writing ; without much regard to elegancy of style, or smoothness of verse."

When Buckingham in the fifteenth year of James, wished to be Lord High Admiral, in place of Nottingham, then very old, Sir F. Greville, afterwards Lord Brooke, and Sir John Cooke, afterwards Secretary of State, projected to do great service to the King, by introducing a new model of the office of the navy under the new admiral.

In the preface to Charnock's Naval Architecture, is a full account of this scheme of reform, the effect of which was to put an end to one system of shameful jobbery by introducing another that was just as bad.

"The world is in great measure indebted

1 Other numerous extracts from Lord Brooke's poems are interspersed amongst Southey's numerous Common-Place Books. He considered him the most thoughtful and the most difficult of our poets,—an opinion in which I altogether concur.—J. W. W.

to Sir Fulk Greville for Speed's Works."— Malcolm's Londinium, vol. 3, p. 299.*

"A Mm Km No Song of six parts, for the death of the late Honble Sir Fulke Greville, Knt. composed according to the rules of art, by M. P. Batch, of Music. 1639."— Hawkins' H. Mutic, vol. 4, p. 28.

Dtsbaeli says the pages cancelled in his original volume, contained a poem on Religion, and that Laud ordered this expurgation. He states not his authority. I am glad to find there has been nothing lost.

H. Walpole {Letters, vol. 2, p. 72) "saw a very good and perfect tomb at Alcester of Sir Fulke Greville's father and mother."

Fobd.

His friend Wm. Singleton in some commendatory verses, says

"I speak my thoughts, and wish unto the stage

A glory from thy studies; that the age
May be indebted to thee, for reprieve
Of purer language."

* It is due to honest old Fuller to give the extract following: —" John Speed was born at Farrington, in this county (Cheshire), as his own daughter hath informed me; he was first bred to a handicraft, and, as I take it, to a Taylor. I write not this for Aw,but mine own disgrace, when I consider how far his Industry hath outstript my Ingenious Education. Sir Folk Greville, a great favourer of learning, perceiving how his wide soul was stuffed with too narrow an occupation, first wrought his enlargement, as the said Author doth ingeniously confess (in his Description of Warwickshire, Margin), ' Whose merits to meward I do acknowledge in setting this hand free from the daily employments of a manual trade,and giving it his liberty thus to express the inclination of my mind, h imself being the procurer of my present Estate.'"—Worthies, p. 181. Folio.-J. \V. W.

Florisel de Niquea1 and the latter books of Amadi».

TnERE cannot be a worse book than this in point of style, but in point of lofty and generous sentiment, there can hardly be a better.

We may form a more impartial judgment of these romances than Cervantes did. They had certainly become a pest in his age. They have now acquired a value from time, and form a curious part of literary history, not as relating to Spain alone, but to all Europe.

Whenever I have had opportunity of comparing the French with the Spanish, I have found that all which is indecent is French.

L. ix. if. 353. Apteb much ill has been prophesied, the princes who have been disenchanted, say, " Puis donques que nous n'y pouvons mettre remède, nous ne devons désister à nous resjouir a faire bonne chère, et quand il plaira à Dieu il nous fera entendre sa volonté."

There is nothing of this in the Spanish. It is a French feeling.

Sp. ff. 98. Anaxortes slips a letter into Oriana's sleeve.

Fr. 416. "Tels inconveniens avons veu avenir de nostre temps; je m'en raporterois bien à plusieurs pères & meres qui ont mis leurs enfans trop jeunes en Religion, pensant les divertir des affections mondaines, mais parvenus en aage, ont bien monstre qu'ilz en estoyant plus désireux que ceux qui ne bougent ordinairementdes bancquets et mondaines assemblées." Not in the Spanish.

L. x. ff. 62. Hebe is Joseph Hume's phrase, " A ce que je voy Darinel, dit il, vous nous rendez à tous nostre change."

ff. 68. Falangis, — "Il se fait plusieurs

1 See DuXLOP'8 History of Fiction, vol. 2, p. 344. "TA deceno libro de Amadis, que es el Cronica de Don Flori/el de Niquea, h no de Amadis de Grecia." Valladolid, 1532.—J. W. W.

torts au monde, que l'on veut débattre par raison, et quelquefois a tort contre droit, moyennant les promesses que les Chevaliers font souvent, sans sçavoir quoy ne comment."

ff. 128 in the original,

"Senor Cavallero, (to Florisel) bien conozco segun vuestras palabras, que con mas razon os paresce venir vos a mi demanda, que yo para la defender puedo tenermas assi son las cosas deste mundo que muchas sinrazones son con mas razon guardadas que se quieren offendes, y muchas vezes. Mas los cavalleros por no quiebrar sus palabras, defienden lo que con mal titulo sus obros quieren llevar adelante."

French 87, Spanish 138. King Arthur in his enchanted state.

126. The best cosmetic was that with which Urganda provided Amadis, and which he used every day.

228. — in a tempest—" le pire de la trouppe estoit lors fort bon Chrestien."

239. " Mes Seigneurs, le Dieu souverain architecte de ce monde, nous y fait jouer les tragedies tristes et sanglantes quand il luy plaist, puis les comedies et farces joyeuses, quand son divin vouloir le porte."

Not in the Spanish.

265. The kings who could not come to Constantinople to be present at the marriage of Florisel Lucida, Filangis and Anaxartes, at the Emperor of Rome, sent their effigies.

Book xi. Rogel and Agesilan of Colchos.

24. The breed went on improving in natural course.

197. When Niquea is lost, Amadis of G. thinks it impossible she should have died without his receiving some notice of it from her spirit, or from some heavenly influence.

277. Agesilan better fitted to personate a woman, because his hand was " blanche et mollette."

417. From time to time the Sages conveyed Amadis to the Fountain of Youth.

585. Means used by Alquif and Urganda to prolong the lives and vigour of the race. Book xii. Agesilan of Colchos. 46. Arthur enchanted with Ainadis and Oriana.

168. All who saw the Infanta Fortune, then a little girl, "presageoyent a bonne raison qu'elle seroit un jour le basilic de la nature humaine pour tous ceux qui oseroyent prendre la hardiesse de contempler sa divinité."

169. The Sages gave them a conserve made from the fruit of the tree of life in Paradise, which added 100 years to the natural term of life.

447. Graiande, the Infanta of Sparta, had her hair dressed to imitate a spider's web, with a diamond in the centre, and a circle of rubies round it.

Book xiii. Stlves de la Selva.

Ep. to Caterine de Cleremont, Contesse de Retz. She understood Greek, and spoke Latin to the king's physician when he attended her. Francis I. recommended his courtier to read these books.

19. The great city of Russia.

44. "Aussi devez vous entendre qu'en ce temps là tous enfans non seulement des Princes mais de sages gentils-hommes estoyent instruicts à la cognoissance des lettres et de 'nager1 pour les inconveniens que souvent par voyes lointaines et divers encombriers ils pourroyent encourir."

252. Before arming for a combat, " ay ans prins la souppe en vin."

Book xiv. Stlves de la Selva. Chambery 1575.

Some verses on the back of the titlepage say—

"Il estoit tant corrompu qu'on n'avoit Moyen aucun de le pouvoir entendre."

The translator says he had put into French the three preceding books, "dont l'original Castillan des mains d'une Da

'This is now becoming a modern feminine accomplishment.—J. W. W.

moiselle de la feu royne Alienor estoit tumbi es miennes après avoir esté recherche en vain par l'espace de plus de dix ans, tant en son pays natural d'Espaigne qu'en le Flandre."

— " il y a en iceux Romans fabuleux en apperence, autant de vérité occulte, qu'en la plus part des histoires & cronique de men songe manifeste. Car là gisent des mystères de science secrette, naturelle et louable."

A Preface pretends to expound the allegories.

437. — for a tournament, " leurs espées fussent sans fil."

460." avecques lances mornées et

les espées rabbatues."*

L. xv. D'silves de la Selva. This book is an interpolation. Query, French P

178. White art.

209. " Ils monstroyent u'estre pas des Chevalier à la douzaine."

320. "En quoy il estoit autant excellent que boufon que l'on puisse voir, et ne resembloit aux plaisanteurs de ce temps qui brocardent et piquent tantost, l'un, tantost l'autre, en quoy ce qui est le pis, les princes, qui devroyent punir ou à tout le moins reprimer l'impudence de tels boufons et godissours,3 y prenent plaisir, et y passent le temps, voire mesmes les incitent à dire injure."

367. A religious dispute. A Jew who has been knighted for his services to the Emperor.

L. xvi. Sferamond & Amadis d'Astre.

151. Two rivals. Whoever can first pass a gate guarded by a serpent and touch the princess first, is to have her to wife. They kill each a serpent, and touch her at the same instant.

547. Orgoglion—a giant.

'The reader of Iimihoe will readily understand these terms.—J. W. W.

3 That is Gaitdisseur, explained by CotGrave, A Jeutter, a Ftoivter, a Giber, in v. Ed. Howell.-.1. W. W.

681. Why women feel more in absence than men.

778. Amadis d'Astre asks from his mistress, the Infanta Rosaliana, the left sleeve of her chemise, "comme celle qui est la plus prochaine du cœur."—She withdraws, and has it cut off for him.

L. xvii. Sfeeamond & Amadis d'Astre.

This was translated from the Italian,— so says the "Privilege."

The Dizain prefixed impudently asserts that the first books were originally French.

"Que Des Essars, par diligent ouvrage,
A retourné en son premier langage;
Et soit certain, qu'Espagne en cest affaire
Cognoistra bien que France à l'avantage
Au bien parler autant comme au bien faire."

Chap. 1. The magician Dragosine having grown fond of the Infanta Fortune, after she had carried her off from her husband, Prince Lucendus, provides her with an enchanted mirror, in which she may at any time see him. AlquifeandUrgandesend another such to Lucendus,—and they are not long before they discover that when both are looking in these mirrors at the same time, they can not only see each other, but hear, and consequently converse, ff. 4.

ff. 93. The giant Soaranfe says to Lucendus,—" Malheureuse et vile creature, comment prendray-je vengeance de toy ?—ce ne sera pas en te faisant mourir de la plus cruelle mort qu'homme sçauroit endurer, puis qu'un tel homonceau que toy ha bien osé m'outrager, et presume d'entrer au combat contre moy, comme si l'escrevics presumoit,ou vouloit mordre une baleine. Mais je suis délibéré de faire ce qui je ne fis oncques.à sçavoir de te combattrecorpsàcorps: ce que je ne feray pas, pour te faire honneur, mais pour mon plaisir, pour me jouer de Foy, tout ainsi que fait le chat de sa souris, sachant qu'il ne peut perdre sa proye."

116. "Ils devisèrent longuement ensemble, mais h. la fin les Nains s'ennuyèrent de lever la face pour le regarder en parlant à luy, de manière que la col leur en faisoit

grand mal, et le Géant pareillement se lassa de regarder si bas en devisant avec eux."

438. Two bears attack the ladies,—" Daride voulant fuir & ne se pouvant resouldre à laisser ses pantoufles & a trousser sa robbe qui l'empeschoit a courir—au premier pas qu'elle fit, tomba."

439. — " laissans leurs pantoufles qui les empeschoient."

L. xviii. SrF.RAMOND & Amadis d'Astre.

14. Prince Don Arlange, when his mistress, the Infanta Sestoliana, was carried away, " vouloit mourir, ou la regagner, encores qu'elle fust transportée en enfer, comme Euridicc; combien qu'il pensast que plustost on l'eust transportée au ceil, pour ce qu'il disoit que si elle eust esté en enfer, elle eust tellement adouoy le visage et resjouy le cœur des damnez per le moyen de sa divine beauté, que ce lieu eust esté un paradis, non pas un enfer."1

224. Enchanted damsels. Time had stood still with them during their enchantment. "La manière qu'elles se monstroient aussi belles et fresches qu'elles estoient devant qu'elles fussent enchantées: leurs vestements estoient seulement tant envieilliz qu'a grande peine leur tenoyent ils dessus le dos."

L.Ixix.

1. Don Arlange. "C'estoit grande pitié de le voir et entendre: pour ce qu'il ne nommoit autre que sa dame, s'estimant infortuné sur tous les hommes du monde, et fut réduit en tel point, que invoquant souvent sa dame bien aimée qui possedoit son ame et ne la retrouvant, ains la tenant pour perdue, il disoit au monde qui luy demandoit qu'il estoit, je suis un Chevalier sans ame. Parquoy il faisoit rire un chacun, considérant qu'il avoit perdu le sens et la raison avec sa dame, et pour ceste cause il

1 "Quin ipsœ stupucre domus, atque intima Lethi

Tartara, cceruleosque implexre crinibus angues Eumenides, tenuitque inhians tria Cerberus ora, Atquo Ixionii cantu rota constitit orbis."

Viro. Georg. iii. 481.—J. W. W.

« AnteriorContinuar »