Imágenes de páginas
PDF
EPUB

where the elect enjoy a coolness that they can never meet with in their burning sands; and they supposed Hell to be in the hollow of the mountains."–PERoUsE.

Piango di gioia, Src. “ PIANGo di gioja, se 'l Divin rigore Amabilmente mi flagella, e pace Tal sento in me, che ogni altro ben mi spiace, E per dolcezza mi si schianta il core. Tal chi d'un finto comico dolore Ode il racconto, in lagrime si sface, E piange piu, quanto l'udir piu piace E fa il piacer, la doglia sua maggiore. Or mentre un lieto e dolce pianto io verso, L'usato arbitrio del tacer m'invola Forza occulta, ed esclamo al Ciel converso, Spirti celesti, se la gioia sola Voi fai nel gaudio entrar, me con diverso Maggior portento anco il dolor consola.” FILICAIA.

Qual Madre, 3 c.

“ QUAL Madre i figli con pietoso affetto
Mira, e d'amor si strugge a lor davante,
E un bacia in fronte, e l'un si stringe al petto,
Uno tien su i ginocchi, un sulle piante;
E mentre a gli atti, ai gemiti, all'aspetto
Lor voglie intende si diverse, e tante,
A questi un guardo, a quei dispensa un detto.
E se ride, o s'adira, e sempre amante.
Tal per noi Provvidenza alta infinita
Veglia, e questi conforta, e quei provede
E tutti ascolta, e porge a tutti aita,
E se niega talor grazia, o mercede,
O niega sol, perche a pregar ne invita,
O negar finge, e nel negar concede.”
FILICAIA.

Translation.

“SEE how the mother views with transport sweet IIer children crowding round. One to her breast She clasps, another on her knee will rest; For one she finds a footstool at her feet.

Sheintheir lispingwords, their anxious eyes, Their gestures, every varying wish can read, And if she smiles, or with a frown denies, The frown, the smile, alike from love proceed. Even so the all-wise Providence beholds The children of the earth, and hears their prayers, Supplies their wants, consoles them in their cares, And grants the boons they pray for, or withholds, That other prayers may make more earnest trial, Or grants a blessing even in denial.” R. S.

Santa Maria Maddalena, piangente nella Grotta di Marsilia.

“ ANTRo, in cui visse incognito il rigore
Di lei, che tanto erro, pianse poi tanto,
Di lei, cui letto il suol, bevanda il pianto,
Cibo il cordoglio fu, gioja il dolore.
Antro dall'onda di quel sacro umore
Piu, che da gli anni logorato e infranto;
E voi silenzi alpestri, che d'un santo
Orror m'empiete, e mi parlate al core:
Io col guardo v'ascolto, e udir mi sembra
Ch'ella qui giunse, e qui ritenne il passo,
E qui poso le affiticate membra;
E risponder vorria, mal pianto, ahi lasso!
M'abbonda si, che 'l volto mio rassembra
Per doglia un fiume, e per stupore un
sasso." FILICAIA.

Adites.

“THE tribe of Ad were descended from Ad, the son of Aws or Uz, the son of Aram, the son of Sem, the son of Noah, who after the confusion of tongues, settled in Al Ahkäf, or the Winding Sands in the province

See Thalaba, where part of this material is used up. “ O'er all the Winding Sands The tents of Ad were pitch'd;

[merged small][ocr errors]
[graphic]

of Hadramaut, where his posterity greatly multiplyed. Their first king was Shedad, the son of Ad, of whom the eastern writers deliver many fabulous things, particularly that he finished the magnificent city his father had begun, wherein he built a fine palace, adorned with delicious gardens, to embellish which he spared neither cost nor labour, proposing thereby to create in his subjects a superstitious veneration of himself as a god. This garden or paradise was called the garden of Irem, and is mentioned in the 1 Koran, and often alluded to by the oriental writers. The city, they tell us, is still standing in the desarts of Aden, being preserved by Providence as a monument of divine justice, though it be invisible, unless very rarely, when God permits it to be seen, a favour one Colabah pretended to have received in the reign of the Khalif Moawiyah, who sending for him to know the truth of the matter, Colabah related his whole adventure; that as he was seeking a camel he had lost, he found himself on a sudden at the gates of this city, and entering it, saw not one inhabitant, at which being terrified, he stayed no longer than to take with him some fine stones which he shewed the Khalif."—Sale.

The note says, " Ad left two sons, Sheddad and Sheddld, who reigned jointly after his decease, and extended their power over the greater part of the world. But Sheddid dying, his brother became sole monarch; who having heard of the celestial paradise, made a garden in imitation thereof in the

Happy Al Ahkaf then, For many and brave were his sons, His daughters were many and feir."—i. 19.

J. W. W.

1 " Hast thou not considered how thy Lord dealt with Ad, the people of Irem, adorned with lofty buildings, the like whereof hath not been erected in the land? and with Thamud, who hewed the rocks in the valley into houses? and with Pharaoh, the contriver of the stakes, who had behaved insolently in the earth, and multiplied corruptions therein?"—Koran,ch. 89. The day bitak.

desarts of Aden, and called it Irem, after the name of his great-grandfather: when it was finished, he set out with a great attendance to take a view of it; but when they were come within a day's journey of the place, they were all destroyed by a terrible noise from heaven.

"They say Pharaoh used to tie those he had a mind to punish, by the hands and feet to four stakes fixed in the ground, and so tormented them."

A fine poem might be made upon this story. A female Arabian, blameless and miserable, finds herself in this city; she meets one inhabitant, who had been so much better than his countrymen, that when they were destroyed and thrown into hell, he was left alone, a wretched man. And every full moon Azrael appeared to him to know if he were willing to die, and the wretched man, though death was his hourly wish, yet durst not die. The angel comes again, —she falls prostrate before him, and as a reward he drops the drops of bitterness from his sword, but the drops of death are sweet to her, and she expires with a smile. The Adite then takes courage, and blesses God, and dies.

The descendants of Ad in process of time falling from the worship of the true God into idolatry, God sent the prophet Hud (who is generally agreed to be Heber) to preach to and reclaim them. But they refusing to acknowledge his mission, or to obey him, God sent a hot and suffocating wind, which blew seven nights and eight days together, and entering at their nostrils, past through their bodies, and destroyed them all, a very few only excepted, who had believed in Hud, and retired with him to another place. Schedad is also called Iram Ben Omad.

Le i>roj)hete Howl.

"Dieu le destina pour prechcr a ce peupie l'unite de son essence, et pour le detourner du culte des Idoles. Ces Idoles étaient Sakiah, qu'ils invoquoient pour avoir de la pluie: Hafedhah, a qui ils recouraient pour être préservés de mauvaises rencontres pendant leurs voyages: Razecah, qu'ils croyoient leur fournir les choses nécessaires à la vie; et Salemah qu'ils iniploroient pour le recouvrement de la santé, quand il» étaient malades. Ces Adites habitaient dans l'Arabie Heureuse en une contrée nommée Aheaf, mot qui signifie en Arabe des collines de sable. Houd prêcha inutilement à ce peuple pendant plusieurs années, jusqu'à ce que Dieu enfin se lassa de les attendre à penitence.

"La premiere punition que Dieu leur envoya, fut une famine de trois ans consécutifs, pendant lesquels le ciel fut fermé pour eux. Cette famine jointe à beaucoup d'autres maux qu'elle causa, emporta une grande partie de ce peuple, qui était le plus fort, le plus riche, et le plus puissant de toute l'Arabie.

"Les Adites se voyant réduits à une telle extrémité, et ne recevant aucun secours de leurs fausses Divinités, résolurent de faire un pèlerinage en un lieu de la Province de Hegiaz.ou est située présentement laMecque. n s'elevoit pour lors en ce lieu une colline de sable rouge, autour de laquelle on voyoit toujours un grand concours de divers peuples; et toutes ces nations, tant fidèles qu' infidelles, croyoient obtenir de Dieu, en le visitant avec devotion, tout ce qu'elles lui demandoient concernant les besoins et les nécessités de la vie.

"Les Adites ayant donc résolu d'entreprendre ce voyage religieux, choisirent 70 hommes, a la tete desquels ils mirent Mortadh et Kil, les deux plus considerables personnages du pays, pour s'acquitter au nom de tout le peuple de ce devoir, et obtenir du ciel par ce moyen, la pluie sans laquelle tout etoit perdu chez eux. Ces gens étant partis, arrivèrent auprès de Moavie, qui regnoit pour lors dans la Province de Hegiaz, et en furent tres-bien reçus. Us lui exposèrent le sujet de leur voyage, et lui demandèrent la permission d'aller faire leurs devotions à la colline rouge, pour obtenir

de la pluye. Morthad qui etoit le plus sage de cette troupe, et qui avoit été persuadé par les predications du P. Houd, remontroit souvent à ses compagnons, qu'il etoit inutile d'aller faire des prières en ce lieu-la, si auparavant on n'adheroit aux vérités que le P. Houd leur préchoit, et si l'on ne faisoit une sérieuse penitence de leur pèche d'incrédulité. Car comment voulez-vous, leur disoit-il, que Dieu répande sur nous la pluie abondante de sa miséricorde, si nous refusons d'écouter la voix de celui qu'il a envoyé pour nous instruire?

"Kil, qui etoit des plus obstinés dans son erreur, et par consequent des plus contraires au Prophète, entendant les discours de son collègue, pria aussi-tot le Roi Moavie de retenir prisonnier Mortadh, pendant que lui et les siens iroient faire leurs prières sur la colline. Moavie se rendit a ses instances, et retenant celui ci prisonnier, permit aux autres poursuivre leur voyage, et d'accomplir leur vœu.

"Kil demeuré seul chef de ces fourvoyés, étant arrivé avec les siens sur le lieu, fit ainsi sa prière: Seigneur, donnez au peuple d'Ad de la pluye telle qu'il vous plaira; et il ne l'eut pas plutôt achevée, qu'il parut trois nuées au ciel, l'une blanche, l'autre rouge, et la troisième noire; en même temps on entendit retentir du ciel ces paroles, Choisis laquelle tu veux de ces trois. Kil choisit la noire, qu'il croyoit la plus chargée et la plus abondante en eau dont ils avoient une extreme besoin; et après avoir fait ce choix, il quitta aussi-tot cet endroit, pour prendre la route de son pays, se flattant du succès heureux qu'avoit eu son voyage.

"Aussi-tot que Kil fut arrivé dans la vallée de Magaith, une deB contrées du pays des Adites, il donna part à ses compatriotes de la réponse favorable qu'il avoit reçue, et de la nuée qui devoit arroser bientôt toutes leurs terres: ces peuples insensés sortirent tous de leurs habitations pour la recevoir; mais cette nuée, qui n'était grosse que de la vengeance divine, ne produisit qu'un vent tresfroidet très violent que les Arabes appellent Sarsar, lequel soufflant pendant 7 nuits et 7 jours entiers, extermina tous les Infidèles du pays, et ne laissa en vie que le P. Houd arec ceux qui l'avoient écouté, et embrassé la foi."—D'hebbelot.

Hoc respicit Atthar in Pendnameh

"Qui mandatum potentiœ suse dédit vcnto.

Ut supplicium meritura populo Adi daret."

Pœseos Asiat. Com.

Mahommedan Purgatory.1

"Araf, un lieu qui est entre le paradis et l'enfer des Mahometans."

Some deem it merely a veil of separation, some a strong wall; others hold it to be "un purgatoire, dans lequel demeurent ceux d'entre les Fidèles, dont les bonnes et les méchantes actions sont dans une telle égalité, qu'ils n'ont pas assez mérité pour entrer en Paradis, ni assez démérité pour être condamnes au feu de l'Enfer, ils voyent de ce lieu la gloire des bien heureux, ils les félicitent de leur bonheur; mais le désir ardent qu'ils ont de se joindre a eux, leur tient lieu d'une grande peine.

"Mais enfin au jour du Jugement universel, lorsque tous les hommes, avant que d'etre jugés, seront cités pour rendre hommage à leur Créateur, ceux qui sont enfermes dans ce lieu, se prosterneront devant la face du Seigneur en l'adorant; et par cet acte de religion qui leur tiendra lieu de mérite, le nombre de leurs bonnes œuvres vevont à surpasser celui des mauvaises, ils entreront dans la gloire.

"Saadidit, touchant ce lieu nommé Araf, qu'il paroit un enfer aux bienheureux, et un paradis aux damnés."—D'herbelot.

1 — " Hath not Allah made Al Araf in his wisdom? where the sight

Of heaven may kindle in the penitent

The strong and purifying fire of hope, Till, at the Day of Judgment, he shall see

The Mercy-Gates unfold."— Thalaba, xii. 34.

J. W. W.

The Wise Man's Remarks on the Palace. "Lamai, dans ses opuscules, rapporte qu'un grand prince qu'il ne nomme point, ayant fait bâtir un superbe palais, voulut le faire voir à tous les gens d'esprit et de bon goût de la ville; il les convia pour cet effet à un grand festin qu'il leur avoit fait preparer, et leur demanda après le repas s'ils avoient connoissance de quelque bâtiment plus magnifique, et plus parfait dans l'architecture, dans les ornements ou dans les meubles. Un chacun des convies se contenta de lui témoigner son admiration, et de lui donner des louanges, à la reserve d'un seul, lequel menant une vie plus retirée et plus austere, etoit du nombre de ceux que les Arabes appellent en leur langue Zahed.

"Cet homme parla fort librement au prince, et lui dit; Je trouve un grand défaut dans ce bâtiment, qui consiste en ce que les fondements n'en sont pas bons, ni les murs assez forts; de sorte qu'Azrnel y pourra pénétrer de tous cotés, et le Sarsar " y passera aisément. Et comme on lui montrait des lambris azurés et dorés du même palais, dont l'ouvrage merveilleux surpassoit encore la richesse de la matière, il dit, il y a ici encore une fort grande incommodité; c'est qu'on ne peut point bien juger de ces ouvrages, à moins que l'on ne soit couché à la renverse; voulant signifier par cettemaniere de parler, que l'on ne connoissoit jamais bien ces choses qu'au lit de la mort, d'où l'on en découvrait seulement alors la vanité.

"Le discours du Zahed donna le courage a un philosophe, de dire au même prince; vous avez employé beaucoup de temps à bâtir ce palais de boue et de corruption, que vous voyez cependant avoir si peu de solidité; quand vous l'auriez élevé jusqu'au ciel, ne savez-vous pas qu'il sera réduit un jour en poussière? Le temps qui vous donne ici deux jours de repos que vous employez

'"The wallsareweak,the building ill secure.
Azrael can enter in!
The Sarsar can pierce through,
The Icy Wind of Death."

Thalaba, i. 36.-J. W. W.

si mal, s'envolera bientot comme une fleche emportce par le Tent des vicissitudes ordinaires du raonde, sans que Tous puissiez jamais le recouvrer."—Ibid.

Account of a Suicide.

Joseph had once a fellow-servant who destroyed himself. The night previous to his suicide he alarmed the family, and when they were up,said there were robbers in the house. The spayed bitch howled at him strangely, and ran round him; in the morning he was found hanging. He was coachman, and it was remarkable that one horse, though perfectly docile to every other person, would never permit him to touch it, but flung and reared, and even wept at his approach.

His wife said he often alarmed her at night by saying, "The robin was come! he heard the robin, and must go!" then he would go to the hayloft and lie there. Was this insanity, or the delirium of guilt ?—June 27, 1798. Martin Hall, Westbury.

Oriental Maxims.

"Je crains Dieu, et apres Dieu, je ne crains que celui qui ne le craint pas."

"II n'y a point d'asyle d'une surete plus grande que la crainte de Dieu."

"L'orphelin n'est pas celui qui a perdu son pere, mais celui qui n'a ni science, ni bonne education."

"Lorsque l'ame est prete a partir, qu'importe de mourir sur le trone, ou de mourir sur la poussiere?"

"Qui a perdu la pudeur, a le cceur mort."

"Lisez les poesies, c'est une marque de bonnes inclinations."

"Le meilleur remede dans les afflictions eat de se remettre a la volonte de Dieu."

"Si vous entendez dire a quelqu'un qu'une montagne a change de place, vous pouvez le croire; mais si Ton vous dit qu'un homme a change de mceurs, n'en croyez rien, car il retournera toujours a son naturel."

Pelican.1

"The pelican makes choice of dry and deBert places to lay her eggs. When her young are hatched, she is obliged to bring water to them from great distances. To enable her to perform this necessary office, nature has provided her with a large sac, which extends from the top of the under mandible of her bill to the throat, and hojds as much water as will supply her brood for several days. This water she pours into the nest to cool her young, to allay their thirst, and to teach them to swim. Lions, tigers, and other rapacious animals resort to these nests, drink the water, and are said not to injure the young." — Smellie's Philosophy of Natural History.

Hard and Marut. "The angels expressing their surprize at the wickedness of the sons of Adam, after prophets had been sent to them with divine commissions, God bid them chuse two out of their own number to be sent down to be judges on earth. Whereupon they pitched upon Ilarutand Marut, who exercised their office with integrity for some time, till Zohara, or the planet Venus, descended and appeared before them in the shape of a beautiful woman, bringing a complaint against her husband. As soon as they saw her, they fell in love with her, and endeavoured to prevail on her to satisfy their desires, but she flew up again to heaven, whither the two angels also returned, but were not admitted. However, on the intercession of a certain pious man, they were allowed to chuse whether they would be punished in this life, or in the other; whereupon they chose the former, and now suffer punishment accordingly in Babel, where they are to remain till the day of judgment. They add, that if a man has a fancy to learn magic, he may

[ocr errors]
« AnteriorContinuar »