Imágenes de páginas
PDF
EPUB

در ?

bou evde otourajaq kimsé بو اوده اوطوره جق کیمسه

kim dir? Who is the man, who will dwell in this house?

Tatbigat: Comparison.

§ 410. The order of construction in Turkish is just the opposite of English. In English the Antecedent (subject) begins the sentence, then comes the Relative Clause and thirdly the Verb (or predicate); or the Verb, Antecedent and Relative Clause. But in Turkish the order is always the same: first Relative Clause, then the Antecedent, and third the Verb.

[blocks in formation]

1. The man who came now is blind.
relative clause antecedent verb

Shimdi gélén

verb

adém kéor' dúr.

antec.

relative clause

2. These are the boys who did not learn their lessons.

relative clause

ant.

verb

Dérslerini éoyrénméyén chojouqlar bounlar' dîr. 3. There is nobody (who does not love you). (Sizi sévmédik) kimsé yog'dour.

4. (Those who have gone to and come) from India.
Hindistana (gitmish vé gélmish olanlar).

5. I saw the man (whose house is big).
(Evi beoyúk olan) adémi geordum.
6. A woman (whose eyes are blind).
(Geozléri kéor olan) bir qarî.

7. A horse (that runs fast).

(Chapouq séyirdir) bir at.

8. A man (who is not fit for anything).
(Bir ishe yaramaz) bir adém.

9. A letter (the address of which is not written). (ústú yazilmamish [or yazilmadiq]) bir méktoub. 10. There was a man there (whose hand was withered).

Orada (éli qouroumoush olan) bir adém var idi. 11. The merchant (who has to come [or will come] to-morrow).

(yarin géléjék [or géléjék olan]) tújjar.

12. [Those who know among us], will teach (those who do not know among you).

[Bilénlerimiz] (bilméyénlériñizé) édyrédéjéklér. 13. Who is the man (who will call the servant ?) (Khizmétkiari chaghirajaq olan) adém kim dir? 14. I have (nothing to be afraid of).

(Qorqajaq bir sheyim) yoq dour.

[blocks in formation]

bell known, perceptible بللی keser adze كسر gechilejék passable, fordable كچيله جك depe hill, top دپه ، تپه élinden gélmék to be able to do الندن كلمك mikiafat prize مكافات .

olmag to become اولمق olajaq hopeful اوله جق

yetmek to ripen يتمك

v

yenmek to be eaten ينمك

.ish gaj occupation ايش كوج gaynar boiling قاينار

[blocks in formation]

۱ عقلی باشنده اولان آدملری سوهرم . ایشه یارامایان آدملردن خوشلانمام ۰ ۲ ایشنی کوجینی براقان ، هر وقت تنبل تنبل گزن کیمسته لردن کیم خوشلانیر ۳ باباسینه اطاعت ایدن ، آناسنی سون بر چوجوق هر وقت سويلير . ٤ سويلير طبیعتی اولانلری هر کس سور ایسه ده ؛ سویلمز ، چیرکین طبیعتلی اولانلردن ده هیچ بر کیمسه خوشلا نماز . . اوله جق چوجوق کوچوکلکندن بللی در . اوله جق آت طای ایکن بللیدر . ٦ کچن سنه نزه يه كيتديكز وكله جك سنه يازين نزه یه کیده جکسکز ? - کچن سنه مرذيفونه ياقين بولنان يكيجه قریه سنه کیتدم و بوسنه دخی کيده جك باشقه بر يرم يوقدر .

[blocks in formation]

۱ بو سوزی سره سویله ین کیم ایدی ? – دونکی کون بورایه

.

کامش اولان قيصريه لى برتجار ايدى ۰ ۲ باغده میوه لر ایله دولو اولان بر آغاج کوردم ؛ فقط میوه لری ینمز حالده ايدى. يتمه مش ميوه لری خسته ياتبورلو ، ايصيتمه طوتييورلو . .

یین چوق چوجوقار بیلیرم که

المدن كله جک برایش ایسه یا پارم؛ یوخسه یا په مام . . بزی کورونور بيچاغك و كورونمز بلالردن صاقلايان الله تعالى حضرتلری در . کسر می ? - کسر بر بیچاغم ، کسمز بر بالطهم وكسكين بر كسرم

وار در ۰ ۷ اير ما قدن كچيله جك يرى بكا كوستره جك اولسه كز چوق ممنون اولورم ۸ ایچیکزده خسته اولانکز وار می ? ٩ ييه جکه كچه امريكزك جانينه رحمت اولسون ! براز قاينار دو قو ۱۱ نورى بك نصل بر آدم در ? – هیچ ! بوش كزنارك باش

قالفه سدر.

.61 Translation ترجمه ٦١

-

1. The man who died yesterday morning, was your neighbour. 2. What have you? I have a book, on the cover of which there is a beautiful yellow picture. 3. What do you see? 4. I see the baker who bakes bread. 5. If you have seen the horse one of whose eyes is blind, it is not ours. 6. The adze cuts the wood. 7. Boys! do not be afraid, there is nothing to be feared. 8. It is a statement which cannot be believed. No, Sir, it is a credible statement. 9. Have you anything to say to me? I have nothing to say to you. 10. Whoever knows himself, knows a great deal (many things). 11. Is this the lady whose sister is sick? No, she is the lady whose father is sick. 12. This villager is not a man who does not know anything, he is a man who reads and writes.

[ocr errors]

.Conversation مكالمه

بو کو ملکاری کیمه کوندره جککز ؟ فقیر وخسته اولانلره کوندره جكم. فقير ديرلر. هیچ بر شيى اولمایانلره نه دیرلر ?

اوى داغك دپه سنده اولان تجار شمدی کندی مغازه سنده اولمالی . نره ده در ?

بوسنه مکتبده برنجی مکافاتی آلان كوچوك همشیره م نازك خانم در. كيم ايمش ?

شو صاتيلان كلام قديمك هديه سى قاچ او کلام قديمك هديه سى ۱۲۰ غروشدر .

غرو شدر ?

بويله كيج وقت قالی یی چالان کیم بیلم ! عالمده بر مسافر اولسه .

در عجبا ?

بو پاره یی نه وقت ويره بيلير سكز ؟ يك پك اوچ كوندن ويريرم. موسن كيا ! بوسنه اکينلر نصلدر ? آه ! الله شكر لر اولسون كولدوره جك قدر دکلسه ده ؛ آغلایه حق قدر ده

دكل .

.Reading Exercise تعليم قرائت
.To hang flour on a line ایپه اون سرمك

ویره جکنی ويرمز ، حديني طانيماز كوتو قونشونك برى ؛ بر دفعه

2

5

خواجه حضرتلرینه مراجعتله : «جانم خواجه افندی ! بزم چوجوقلر و کون چاماشيره ييقا يورلو . چاما شیر سرمك ايچون شو سزك چاماشير ایپینی ویرسه کز نه اولور ! » دیو یالوارمش . ـ «يك اعلا اوغلم

بو

6

3

اما ؛ كل كله لم که بزمكيلره ده بو كون ايپه اون سرمشلر ؛ يوقسه

[ocr errors]

11

قضا کی آلسون 10 ، نه وار که دیو جواب ويرمش . اوته کی 12 حالا18

14

15

مسئله یی اکلاما یه رق - « نه ديوك 1 خواجه هیچ ایپه اون سریلیر می؟»

Who does not 1. Who does not pay his debt. Words. know his limits i. e. conceited. 2. mûraja-at ét." to appeal. 3. our children, the woman of the household (these names are applied to the women in the Harém). 4. chamashîr household linen. 5. sérmék to hang up in full length and breadth on a line. 6. clothes-line. 7. né olour? a common term for 'If you please'. unfortunately. 10 qadañî8. to implore. 9. let us corne that nothing at all! 11. né alsin may your misfortune befall on it! 13. yet. olour ki! not worth mentioning. 12. the other one. 14. the case. 15. né déyon? for déyorsoun.

=

=

What are you saying?

دیو اصرار ایتدیکنده ؛ خواجه افندی به حریف ! آكلاسه ك نه 17 ! ويره جك كوكليم اولماسه ؛ ایپه اون دكل يا ، صو بيله سره رم» ديه رك باش

18

آفریسنى دفع ایتم شدر .

16. israr ét." to insist. 17. añlasan né? why do you not understand? 18. déf ét." to repel, expel.

.29 Lesson درس ۲۹

The Participles. (Continued.)

2. Objective Mood. al Siyghéyi Silé.

§ 411. The Objective Participles are those which combine the meanings of the oblique cases of the Relative Pronouns (i. e. whom, which, that, what', governed by the words of, to, on, in, out of, from, by, with) and where with that of the verb. They are derived from every kind of verbs, whether Active, Neuter or Passive.

§ 412. The Objective Participles are formed by the addition of possessive suffixes to the Past, Pluperfect, Future and Past Future tenses of the Subjective Participle (§§ 401-402). These are used as objects or as adjectives qualifying the objects.

[blocks in formation]
« AnteriorContinuar »