Imágenes de páginas
PDF
EPUB

2

س) ترکی و عربی اسمار فارسی قاعده لر ایله جمعله نه بیلیر می ? ج) افندم ، ترکی و عربی اسمار فارسی قاعده لر ایله اصلا جمعلنمز . فقط مسمالری زيروح اولان عربی کلمه لردن بعضیاری لسان عثمانیده (ان) ایله جمعله نير : ضابطان ، فريقان ، معتبران ، تجاران ، صرافان ، منشیان راویان ، شهیدان ، مدیران ، پاپاسان ، مختاران 15 کبی . س خسرو 16 افندی ! دون مكتبكزى زيارته كان ذوات كرام )

كيملر ايدي ?

17

ج) مشيران عظامدن 18 دولتلو یوسف پاشا و فريقان کرامدن سعادتلو

عالی پاشا حضراتی 19 ايدى .

س) مُرْدَگان و زِندَگان نه معناده در؟

ج) مردگان اولولر و زندگان دیریلر دیمکدر : مرده لرك مكاني مزارستان ، زندكانك مكاني ايسه باغ عالمدر20

س) اقامت ابتديككزا رمزی افندى خانينك مستأجرى 22 ملمان می

خرستیان می ?

ج) اصلزادگاندن و صرافان معتبر اندن عزتلو الحاج عثمان افندى28 در.

24

مرحوم پدرلری خواجکاندن ایدی .

س طلبگانك وظيفه سی نه در ?

25

ج ) پدر و مادرانه اطاعت ، خواهرانی سیانت و خواجكانه حرمت ايتمكدر.

س) شهر شهیدان 26 نه صورتله ارتحال دار بقا ايله ديار ؟ ج) شاه شهیدان حضرتِ حُسَيْن رضه 28 ) رَضِيَ اللهُ عَنْهُ) باشى كسيله رك

[ocr errors]

شهید اولوب گر بلاده مشهد مخصوصنده 29 دفن اولونمشدر . نيته كيم

30°

منشياندن مشهور ضیا پاشانك ترجیع بندنده ده مُحَرَّر در :

*

بيت : • مسموماً ابتدى ذاتِ حَسَنْ عَدَنه انتقال . مظلوماً اولدى شاه شهیدان بریده سَر •

س) فرهاد کیم در؟

31

ج) پهلوانان قدیماندن 81 بر قهرمان ایدی ؛ دیوان کی قوتلی اولديغني راويان

32

اخبار و ثنا ايدرلر . شيرين ايله اولان مُعَاشَقَه سی 8 مشهور در.

س) بو گونکی جریده لرده شایان دقت 33 بر شی کورولدی می ?

ج ) اوت افندم ! یاوران حضرتِ پادشاهیدن سعادتلو سلیمان پاشا حضرتلری بیچار كان و خستكانه اعانه اولمق اوزره ۶۰۰ عدد ليراى عثمانی اعطا

35

بويور مشاره . كذا خیر خواهان سلطنت سنيه عثمانیاندن 3 آلمانيه لى

b

موسیو هوفمانه برنجی رتبه دن مجیدی نشان ذیشاني 36 إحسان بويور لمشدر. بونی در سعادتده نَشر اولونان آختر» نام غزته ده اوقودم.

س) القاب رسميه دن سعادتلو عنوانى كيملره اعطا اولونور 34 ?

b

ج) سعادتلو عنوانى فريقان كرامدن 17 اولان ذاتلره ويريلير . س) سعادتلو، دولتلو ، فَضيلتلو و سعادتلى ؛ دولتلى ، فتيلتلى ، كاضمه لرينكه بر برارندن فرقاری 36 نه در؟

ج) ایک نوعی ده تركى اسم منسو بدر : (لو) ايله اولانلر القاب رسميه ده مستعملدرلر 37 ) باق صحيفه ٢٤٧) . سعاد تلى ، فضيلتلي ، دولتلى ايسه القاب مقامنده مستعمل اولمايوب 38 صفت مقامنده 89 مستعملدرلر: «فضيلتلي زنان سعادتلى عائله لر تشکیل ایدرلر ؛ يعقوب افندی دولتلی بر ذات در»

[ocr errors]

س) عاكف افندی ناصل بر آدمدر؟

ج) اوزی 40 سوزی دوغری ، مسلمان Mussulman) بر آدمدر. س) هندستاتده کی مسلمانلرك مقداری نه قدر در؟

ج) هندستانده بولونان مسلمانانك مقدارى التمشبر مليوندر.

س) ناحیه لر413 اداره سیندن کیملر مسؤلدرلر ؟ ( صحيفه ١٣٦ ) .

ج) ناحیه لرك اداره سیندن مدیران ، مختاران ، امامان و پاپاسان مسؤلدرار.

Note. the Key.

1. For the words included in the Conversation see

2. For the sentences indicated by a, b, c, see more in the next Lesson; the letters show the order in the composition.

.38 Lesson درس ۳۸

.The Persian Izafét اضافت

§ 513. In books and in conversation also, when elegance is studied, instead of the Turkish way of connecting noun with noun and noun with adjective, the Persian method is used, especially when the words employed) are either Arabic or Persian.

I. The Construction, when two nouns are connected with one another as possessor and possession.

§ 514. The Turkish way is, as we have seen (§ 109), to put the possessor first and the thing possessed afterwards, just like the English possessive followed by the noun which governs it; as:

the father's book.

pédériñ' kitabî

§ 515. The Persian method consists simply in putting the thing possessed first and the name of the possessor after it, with an ésré between the two, if the first noun ends in a consonant. This corresponds to the ordinary English use of of' between two nouns: kita bî pédér. The book of the father.

J's Jamal'î rousoul. The Acts of the Apostles.

II. The Construction, when a noun is qualified by an adjective.

§ 516. The Turkish method is simply to put the adjective before the noun (§§ 107, 669); as:

de mougaď ́dés' kitab "The Holy Book

= The Bible'.

§ 517. The Persian method, when both words are either Arabic or Persian, is to put first the noun and afterwards the adjective, with an ésré between them:

kitabê mouqad des the Book the Holy كتاب مقدس

.sala jedid the new year سال جدید

= the Bible.

§ 518. Remarks: 1. If the first member of the construction, i. e. the noun, end in élif or vav used as a vowel (-a, -ou), instead of the ordinary ésré, a yé (-y-) is inserted for the sake of euphony (§ 53).

Instead of

pasha-i-Baghdad, we must write

Si pasha'yi Baghdad 'the Pasha of Baghdad'.

by bala'yi khané. The upper (part) of the house.

55 charsou ́yi kébir. The Grand Bazar.

Note. The original Persian word

commonly spelt in Ottoman as

charsou (a square) is

charsh', charshou ́.

§ 519. 2. If the first member of the construction, i. e. the noun, end in the vowels yé and hé (-i, -é), a hémzé (-y-) is placed over the final letter for the sake of euphony (§ 53):

Instead of

بدر خانه

khané-i pédér, it must be

khane'yi pédér 'the house of the father'.

.qadiyi Amassia the judge of Amassia قاض آماسیه

bagh-ché'yi kébir the great garden.

J. Misal'ler Examples.

مثاللر

| ♫ harékéť'i arz the movement of the earth, earth

[blocks in formation]

Déri Sa-a-dét the door of Prosperity | Constan

Déri Aleeyé, Déraliyé the lofty door

.Baba Alee the Sublime Porte باب عالى

[ocr errors]

quake.

[ocr errors]

tinople.

kûréyi arz the sphere of the earth, the Earth. Ale olist padisha'hi além the king of the world.

§ 520. In Turkish the pronominal suffixes corresponding to my, thy, his, etc., that of mine, yours, etc. are always put after the noun to which they refer. In Arabic and Persians constructions, if the noun be followed by an adjective, simple or compound, or by another noun with which it is conjoined, their suffixes

are put at the end of the last word. This is the case with declensional endings also:

[ocr errors][merged small][merged small]

khakipaylérindé at the dust of your feet, with you.

.avaza balend ile with a loud voice آواز بلند ايله

[blocks in formation]

1.

red+a.

ло

zémeen earth + rou face. 2. a. ahmér

bahr sea. 3. + en séfid white. 4. a..

H

+ohn siyah'. 5. + a. bs mouheet [Ocean]. 6. + bis + ro. 7. (a.ahd testament +a. ↓↓ jédeed

new.) 8. (a. pc + a. ateeq old.) 9. (

takht throne) [= the capital]. 10. (

b.) 11. (a. ≤ injeel Gospel + a.

آواز +

pa foot +

khak dust + ✓

shérif holy.)

12. ( bûlénd loud avaz voice.) 13. (a. ✰✰ shédeed

strong+arzou desire.) 14. (a. Cible saltanat governmenta. 4 sénee-yé sublime.) 15. (a. 3 zat person

a. a-lee high.) 16. (+ee-ran Persia.) 17. (a.hararét + a. shéms sun.) 18. (a. sarf grammar + Osmanee Ottoman.) 19. (a. lisan language+.) 20. (a. késeere many, great + a. „úfévayid benefits.) 21. (+a..) 22. (a. +a..) 23. (a. jo+ [= Palestine].) 24. (~

Youhanna John يوحنا 25 .méakir mentioned مذكور .a +

« AnteriorContinuar »