Sogno di una notte di mezza estate

Portada
Feltrinelli Editore, 2006 - 191 páginas
Agostino Lombardo prima di morire stava lavorando alla traduzione del "Sogno di una notte di mezza estate", ma non ha potuto portare a termine l'opera. Nadia Fusini, che in passato era stata sua allieva, riprende la traduzione dove il suo maestro l'ha interrotta. Il risultato è nel dramma che sa unire in felice miscela il mondo classico e quello nordico fiabesco, le allegorie rinascimentali, i romanzi cavallereschi, la tradizione greco-latina, in una vicenda dove diversi fili si intrecciano: la commedia degli equivoci con gli amori incrociati, la recita degli attori-artigiani che rappresentano l'opera nell'opera...

Dentro del libro

Contenido

Sección 1
2
Sección 2
3
Sección 3
4
Sección 4
163
Sección 5
167
Sección 6
174
Sección 7
175
Sección 8
185
Sección 9
187
Derechos de autor

Otras ediciones - Ver todas

Términos y frases comunes

Información bibliográfica