Pleasant PathwaysMacmillan, 1928 - 262 páginas |
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
Amelia Josephine Burr amoli Andrewshek animal Annabel Louise Arctic Arctic fox Auntie Katushka baby bad words barked bear beautiful big white swan blue boat brother called caught Charlie Christmas cookies cried dark David Starr Jordan door Dorothy Lyman Elizabeth Madox Roberts Eskimo fairy Father flew garden grass Harriet head heard Hugh Lofting hunt Indian Janey Jean jee san jumped kitten little bird little boy little giant little giant girl little house little word lived Long Hair looked lovely mother bird mouse never night ogre Osmo peep Pennyroyal play poem pony Prince Princess pulled puppies purple doors Rabbit ricksha roof rope Rose Fyleman round sandals seven cooks snow spinet stood story swim tail tell things thought Ting Fang Tommy Tommy Tucker Topsy Toyman tree Trubb Tyke-y walk wonderful
Pasajes populares
Página 48 - THE PASTURE I'm going out to clean the pasture spring; I'll only stop to rake the leaves away (And wait to watch the water clear, I may): I sha'n't be gone long. — You come too. I'm going out to fetch the little calf That's standing by the mother. It's so young, It totters when she licks it with her tongue. I sha'n't be gone long — You come too.
Página 79 - ... and the name of the village where I live. I hope that someone in some strange land will find them and know who I am. I load my little boats with shiuli...
Página 105 - SOME one came knocking At my wee, small door; Some one came knocking, I'm sure — sure — sure; I listened, I opened, I looked to left and right, But nought there was a-stirring In the still dark night; Only the busy beetle Tap-tapping in the wall, Only from the forest The screech-owl's call, Only the cricket whistling While the dewdrops fall, So I know not who came knocking, At all, at all, at all.
Página 49 - The Pasture I'm going out to clean the pasture spring; I'll only stop to rake the leaves away (And wait to watch the water clear, I may): I shan't be gone long. — You come too. I'm going out to fetch the little calf That's standing by the mother. It's so young, It totters when she licks it with her tongue. I sha'n't be gone long. — You come too.
Página 225 - I saw a proud, mysterious cat, I saw a proud, mysterious cat, Too proud to catch a mouse or rat-^ Mew, mew, mew. But catnip she would eat, and purr, But catnip, she would eat, and purr. And goldfish she did much prefer — • Mew, mew, mew. I saw a cat — 'twas but a uream, I saw a cat — 'twas but a dream Who scorned the slave that brought her creamMew, mew, mew.
Página 50 - And do you think?" STRANGE TREE Away beyond the Jarboe house . I saw a different kind of tree. Its trunk was old and large and bent, And I could feel it look at me. The road was going on and on Beyond, to reach some other place. I saw a tree that looked at me, And yet it did not have a face. It looked at me with all its limbs; It looked at me with all its bark. The yellow wrinkles on its sides Were bent and dark. And then I ran to get away, But when I stopped and turned to see, The tree was bending...
Página 29 - Where we walk to school each day Indian children used to play — All about our native land, Where the shops and houses stand. And the trees were very tall, And there were no streets at all, Not a church and not a steeple — Only woods and Indian people.
Página 65 - I wish I liked rice pudding; I wish I were a twin ; I wish some day a real live fairy Would just come walking in. I wish when I'm at table My feet would touch the floor; I wish our pipes would burst next winter, Just like they did next door.
Página 183 - And build their homes quite near the sea. Every child knows well the tale Of how they bravely turned the sail, And journeyed many a day and night, To worship God as they thought right. The people think that they were sad, And grave; I'm sure that they were glad — They made Thanksgiving Day — that's...
Página 233 - Peep, peep! Mother dear, peep!" he cried. "Peep!" cried the sister-bird up in the nest; but the mother and father were too far away to hear their calls. The brother-bird hopped about on the ground and looked around him. He was near the pond now, and the sound was very loud: "Kerchunk! Kerchunk! Kerchunk!