་ CALLIMACHUS. FLOURISHED ABOUT 260 B. C. Or the writings of this most distinguished grammarian, critic, and poet of the Alexandrian period, we have only a few hymns and inscriptions. He was the keeper of the Alexandrian library under Ptolemy Philadelphus, and his son Ptolemy Euergetes, and improved the advantages which that great library afforded him, by writing a very comprehensive history of Greek literature, and other works of literary criticism, which, had they come down to us, would be of inestimable value. But all these have perished. Of his poetical productions there are extant six Hymns, seventy-three Epigrams, and a few Elegies.1 THE VIRGIN'S OFFERING TO VENUS.2 A shell, Zephyritis, is all that I am, Then hoisting my own little yards and my sail, And rowed with my feet, if a calm did prevail, But cast by the waves on the Iülian shore, I am sent for a plaything to thee, Now lifeless; the sea-loving halcyon no more Arsinöe! oh, may all grace from thy hand From Smyrna she sends in Æolia's land, S. Trevor. 'Editions: J. A. Ernesti's, Leyden, 1761, two volumes; Loesner's, Leipsic, 1774, 8vo.; Volzer's, Leipsic, 1817, 8vo.; and C. F. Bloomfield's, London, 1815. Translations: William Dodd, London, 4to., 1755; H. W. Tytler, London, 1793. It was a custom among the Greek girls on the eve of marriage, to consecrate some favorite toy of their childish years to Venus, and happy might the bride esteem herself, if, like our Selena, the daughter of Clinias, she had it in her power to present, from her cabinet of shells and marine curiosities, a tribute so magnificent as that of the shining conch of the nautilus. The Venus Zephyritis (so called from the promontory of Zephyrion, near Alexandria, where her temple stood) was also called Chloris and Arsinoe, and, in fact, was no other than the deified wife of Ptolemy Philadelphus. ANOTHER VERSION OF THE SAME. Queen of the Zephyr's breezy cape! to thee When, if the gale more rudely breathed, it gave Merivale. THE BATH OF MINERVA. Maidens in times of old, Minerva loved Lived they a moment. Yet for this nymph, this mother, was reserved The pleasing partner of Minerva's hours. That held their flowing robes, and bathed their limbs In Hippocrene, that, beauteous, glided by ; While noonday stillness wrapp'd the mountain round. And deep the stilly silence of the mount. That sacred haunt. The darkening down just bloom'd Panting, he sought that fountain's gushing stream, What mortal eyes, not blameless, may behold. Oh son of Everus? who sightless hence Must needs depart!" she said, and darkness fell Then shriek'd the nymph: "What, Goddess, hast thou done Has glanced upon the bosom and the shape But weep no more, companion! for thy sake She spoke, and gave the nod; what Pallas wills Maids of the bath! no mother brought her forth; Stands firm; and thus his daughter's nod is fate. BION. FLOURISHED ABOUT 280 B. C. THIS charming poet was born at Phlossa, a small town on the river Meles, near Smyrna. But very little is known of his life; and even this must be inferred from the third Idyl of Moschus, who laments his untimely death. He appears to have left his native land early, and gone to Alexandria, then the literary metropolis of the world. Here, for a few years, he basked in the favor of Ptolemy Philometer; but having in some way given offence to the king, he left Egypt, and went to Sicily, where he remained many years cultivating Bucolic poetry, for which that island was famous. Thence he visited Macedonia and Thrace; and was finally put to death by poison administered, it is thought, by persons in the employ of Ptolemy. Moschus relates that they met the punishment due to their crime. Nothing more than mere fragments of the poetry of Bion has come down to us; but in these we see a refinement of style, a loftiness of sentiment, and a fluency and elegance of versification, that make us regret that we have no more.' The Greeks have hardly left us anything in poetry more beautiful than the LAMENT FOR ADONIS. I. I mourn for Adonis-Adonis is dead! Fair Adonis is dead, and the Loves are lamenting. Sleep, Cypris, no more, on thy purple-strewed bed; Arise, wretch stoled in black-beat thy breast unrelenting, And shriek to the worlds, "Fair Adonis is dead." Editions: Fr. Jacobs, Gotha, 1795, 8vo. Gilbert Wakefield, London, 1795. J. F. Manso, Leipsic, 1807, 8vo. This contains an elaborate dissertation on the life and poetry of Bion, a commentary, and a German translation. English translations: prose by Rev. J. Banks in Bohn's Classical Library; metrical versions by Fawkes, Merivale, C. A. Elton, and Polwhele. i II. I mourn for Adonis-the Loves are lamenting. He lies on the hills, in his beauty and death- And his eyeballs lie quenched with the weight of his brows. Though the kiss of the Dead cannot make her glad-hearted— III. I mourn for Adonis-the Loves are lamenting. The youth lieth dead, while his dogs howl around, All dishevelled, unsandalled, shrieks mournful and shrill The sharp cry which she utters, and draw it out slowly. Her own youth; while the dark blood spreads over his body— IV. Ah, ah, Cytherea! the Loves are lamenting: She lost her fair spouse, and so lost her fair smile When he lived she was fair, by the whole world's consenting, All the mountains above and the oaklands below Murmur, ah, ah, Adonis! the streams overflow Aphrodite's deep wail-river fountains in pity Weep soft in the hills; and the flowers, as they blow, V. Ah, ah, Cytherea! Adonis is dead: Fair Adonis is dead-Echo answers, Adonis ! Who weeps not for Cypris, when, bowing her head, She stares at the wound where it gapes and astonies? When, ah, ah! she saw how the blood ran away And empurpled the thigh; and, with wild hands flung out, Said with sobs, "Stay, Adonis, unhappy one, stay Let me feel thee once more-let me ring thee about |