Imágenes de páginas
PDF
EPUB

The undersigned, being duly authorized by their respective Governments for that purpose, have agreed as follows:

ARTICLE I

The Government of the United States of America will continue to supply the Government of Poland with such defense articles, defense services, and defense information as the President of the United States of America shall authorize to be transferred or provided.

ARTICLE II

The Government of Poland will continue to contribute to the defense of the United States of America and the strengthening thereof and will provide such articles, services, facilities or information as it may be in a position to supply.

ARTICLE III

Aid to Poland.

Aid to United

States.

etc.

Transfer of title,

The Government of Poland will not without the consent of the President of the United States of America transfer title to, or possession of, any defense article or defense information transferred to it under the Act of March 11, 1941 of the Congress of the United States of America or permit the use thereof by anyone not an officer, employee, 411–419. or agent of the Government of Poland.

ARTICLE IV

If, as a result of the transfer to the Government of Poland of any defense article or defense information, it becomes necessary for that Government to take any action or make any payment in order fully to protect any of the rights of a citizen of the United States of America who has patent rights in and to any such defense article or information, the Government of Poland will take such action or make such payment when requested to do so by the President of the United States of America.

ARTICLE V

The Government of Poland will return to the United States of America at the end of the present emergency, as determined by the President of the United States of America, such defense articles transferred under this Agreement as shall not have been destroyed, lost or consumed and as shall be determined by the President to be useful in the defense of the United States of America or of the Western Hemisphere or to be otherwise of use to the United States of America.

ARTICLE VI

In the final determination of the benefits to be provided to the United States of America by the Government of Poland full cognizance shall be taken of all property, services, information, facilities, or other benefits or considerations provided by the Government of Poland subsequent to March 11, 1941, and accepted or acknowledged by the President on behalf of the United States of America.

55 Stat. 31.

22 U. S. C., Supp. I,

Patent rights.

Return of remaining articles.

Credit for aid furnished by Poland.

Terms and conditions of benefits.

55 Stat. 31.

22 U. S. O., Supp. I, $$ 411-419.

55 Stat. 1603.

Effective date; duration.

ARTICLE VII

In the final determination of the benefits to be provided to the United States of America by the Government of Poland in return for aid furnished under the Act of Congress of March 11, 1941, the terms and conditions thereof shall be such as not to burden commerce between the two countries, but to promote mutually advantageous economic relations between them and the betterment of world-wide economic relations. To that end, they shall include provision for agreed action by the United States of America and Poland, open to participation by all other countries of like mind, directed to the expansion, by appropriate international and domestic measures, of production, employment, and the exchange and consumption of goods, which are the material foundations of the liberty and welfare of all peoples; to the elimination of all forms of discriminatory treatment in international commerce, and to the reduction of tariffs and other trade barriers; and, in general, to the attainment of all the economic objectives set forth in the Joint Declaration made on August 14, 1941, by the President of the United States of America and the Prime Minister of the United Kingdom.

At an early convenient date, conversations shall be begun between the two Governments with a view to determining, in the light of governing economic conditions, the best means of attaining the abovestated objectives by their own agreed action and of seeking the agreed action of other like-minded Governments.

ARTICLE VIII

This Agreement shall take effect as from this day's date. It shall continue in force until a date to be agreed upon by the two Govern

ments.

Signed and sealed at Washington in duplicate this first day of July, 1942.

FOR THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA:
CORDELL HULL

Secretary of State

[SEAL]

of the United States of America

FOR THE GOVERNMENT OF POLAND:

JAN CIECHANOWSKI [SEAL]

Ambassador of Poland at Washington

Agreement between the United States of America and Panama respecting the detail of a military officer to serve as adviser to the Minister of Foreign Affairs of Panama. Signed July 7, 1942; effective July 7, 1942.

AGREEMENT BETWEEN THE GOV.
ERNMENT OF THE UNITED
STATES OF AMERICA AND THE
GOVERNMENT OF THE REPUB.
LIC OF PANAMA

ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO
DE LOS ESTADOS UNIDOS DE
AMERICA Y EL GOBIERNO DE LA
REPUBLICA DE PANAMA

In conformity with the request De conformidad con la solicitud of the Acting Minister of Foreign del Ministro Interino de RelaAffairs of the Republic of Panama ciones Exteriores de la República to the Secretary of State of the de Panamá al Secretario de Estado United States of America, the de los Estados Unidos de América, President of the United States of el Presidente de los Estados UniAmerica has authorized the ap- dos de América ha autorizado el pointment of an officer of the nombramiento de un oficial del United States Army to serve in the Republic of Panama under the conditions specified below:

TITLE I

Duties and Duration

ARTICLE 1. The Government

Ejército de los Estados Unidos
para prestar servicios en la Re-
pública de Panamá de acuerdo con
las condiciones estipuladas a con-
tinuación:

TITULO I

Servicios y Duración

ARTÍCULO 1. El Gobierno de of the United States of America los Estados Unidos de América shall place at the disposal of the pondrá a la disposición del GoGovernment of the Republic of bierno de la República de Panamá Panama the technical and profes- los servicios técnicos y profesional services of an officer of the sionales de un oficial del Ejército United States Army to serve as de los Estados Unidos para actuar adviser to the Minister of Foreign como asesor del Ministro de RelaAffairs on subjects pertaining to ciones Exteriores de la República the defense of the Republic of de Panamá en asuntos relacionaPanama. dos con la defensa de la República de Panamá.

ARTICLE 2. The officer de- ARTÍCULO 2. El oficial que el tailed to this duty by the Govern- Gobierno de los Estados Unidos de ment of the United States of América ha de designar para este America shall be Colonel Horace servicio será el Coronel Horace S. S. Eakins, of the United States Eakins, del Ejército de los Estados Army, or another officer of similar Unidos, u otro oficial igualmente qualifications in replacement if idóneo en su reemplazo si fuere

65714-43-PT. II-29

July 7, 1942

[E. A. S. 258]

Detail of Col. Horace S. Eakins.

Effective date of agreement; duration.

Extension.

Termination

Replacement in case of disability

Rank and uniform.

necessary as may mutually be necesario, según se disponga por
agreed upon by the Government mutuo acuerdo entre el Gobierno
of the United States of America de los Estados Unidos de América
and the Government of the Re- y el Gobierno de la República de
public of Panama.
Panamá.

ARTICLE 3. This Agreement shall come into force on the date of signature and shall continue in force for a period of one year, unless previously terminated as hereinafter stipulated.

ARTÍCULO 3. Este Acuerdo entrará en vigor en la fecha de su firma y continuará en vigencia por un período de un año, a menos que sea terminado antes en la forma que se establece más adelante.

ARTICLE 4. If the Government ARTÍCULO 4. Si el Gobierno de of the Republic of Panama should la República de Panamá deseare desire that the services of the que los servicios del oficial fueren officer be extended beyond the prorrogados más allá del período period stipulated in Article 3, it estipulado en el Artículo 3, hará shall make a written proposal to una propuesta por escrito con este that effect six months before the objeto seis meses antes de la expiration of this Agreement. expiración de este Acuerdo.

ARTICLE 5. This Agreement may be terminated before the expiration of the period of one year prescribed in Article 3, or before the expiration of the extension authorized in Article 4, in the following manner:

ARTÍCULO 5. Este Acuerdo podrá terminarse antes de la expiración del período de un año prescrito en el Artículo 3, o antes de la expiración de la prórroga autorizada en el Artículo 4, de la manera siguiente:

(a) By either of the Govern- (a) Por cualquiera de los dos ments, subject to three months' Gobiernos mediante aviso por written notice to the other Gov- escrito al otro Gobierno con tres ernment; meses de anticipación;

(b) By the recall of the officer (b) Al retirar el Gobierno de by the Government of the United los Estados Unidos de América al States of America in the public oficial en razón de interés público interest of the United States of de los Estados Unidos de América, America, without necessity of com- sin necesidad de cumplir con el pliance with provision (a) of this inciso (a) de este Artículo. Article.

ARTICLE 6. Should the officer ARTÍCULO 6. El oficial será rebecome unable to perform his emplazado si quedare inhabilitado duties by reason of continued para desempeñar sus servicios por physical disability, he shall be re- razón de incapacidad física proplaced. longada.

TITLE II

Requisites and Conditions

ARTICLE 7. The officer shall

TITULO II

Requisitos y Condiciones

ARTÍCULO 7. El oficial desem

serve in the Republic of Panama peñará sus funciones en la Repú

with the rank he holds in the blica de Panamá con el mismo United States Army, and shall grado que tiene en el Ejército de wear the uniform of his rank in los Estados Unidos y llevará el the United States Army.

ARTICLE 8. The officer shall be governed by the disciplinary regulations of the United States Army.

ARTICLE 9. The officer shall be responsible directly and solely to the Minister of Foreign Affairs of the Republic of Panama.

uniforme correspondiente a su
grado en el Ejército de los Estados
Unidos.

ARTÍCULO 8. El oficial se re-
girá por los reglamentos disci-
plinarios del Ejército de los Es-
tados Unidos.

ARTÍCULO 9. El oficial será sola y directamente responsable ante el Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Panamá.

ARTÍCULO 10. Durante el peARTICLE 10. During the period this officer is detailed under this ríodo en que este oficial preste Agreement or any extension there- servicios conforme a los términos of, the Government of the Re- de este Acuerdo o cualquiera public of Panama shall not engage prórroga del mismo, el Gobierno the services of any personnel of de la República de Panamá no any other foreign government for contratará los servicios del perthe duties and purposes contem- sonal de ningún otro gobierno plated by this Agreement. extranjero para los servicios y propósitos de que trata este Acuerdo.

ARTICLE 11. This officer shall ARTÍCULO 11. El oficial no not divulge nor by any means dis- divulgará, ni por ningún medio close to any foreign government or revelará a gobierno extranjero to any person whatsoever any alguno, o a persona alguna, ninsecret or confidential matter of gún secreto ni asunto confidencial which he may become cognizant que puedan llegar a su conocias a natural consequence of his functions, or in any other way, it being understood that this requisite honorably continues even after the expiration or cancelation of the present Agreement or extension thereof.

ARTICLE 12. Throughout this Agreement the term "family" of the officer is limited to mean wife and dependent children.

miento, ya sea como consecuen-
cia natural de sus funciones o en
cualquiera otra forma, entendién-
dose que continuará respetándose
este requisito aun después de la
expiración o cancelación del pre-
sente Acuerdo o cualquier prórro-
ga del mismo.

ARTÍCULO 12. En todo este
Acuerdo se entenderá que el tér-
mino "familia" del oficial sólo
abarca a la esposa y a los hijos no
emancipados.

ARTICLE 13. The officer shall ARTÍCULO 13. El oficial tendrá be entitled to one month's annual derecho anualmente a un mes de leave with pay, or to a propor- licencia con goce de sueldo, o a tional part thereof with pay for una parte proporcional de dicha

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]
« AnteriorContinuar »