Blin de Sain O Toi, dont la fageffe éternelle et profonde voix: Par ma bouche, aujourd'hui, tout un Peuple t'im plore: Daigne abaiffer les yeux fur un Roi qui t'adore.. Cher Prince, cher Amant, la mort la plus bar bare, Quand l'amour nous unit, pour jamais nous fépa re... Pour jamais... jufte Ciel; je ne te verrai plus! Alors, qu'un foin preffant t'arracha de ce Je ne crus point te dire un éternel adieu. Hélas! nos coeurs, feduits d'une vaine apparence, ce De nous revoir bientot réunis par l'amour: Blin deSain: Mais fi ce fonge affreux n'eft qu'un fonge ordi More. naire, D'un efprit effrayé fantôme imaginaire, Qui, né dans le fommeil, fe diffipe avec lui, Que, funefte témoin de ces triftes orages Qui long-temps des François ont troublé les rivages, Je le fois des beaux jours qui vont briller fur eux, Cher Amant, fi le Ciel daigne exaucer mes voeux, Si j'en crois aisément ce que mon coeur inspire, Et l'Europe admirant ton regne et tes vertus, Elever à ta gloire un fuperbe trophée; Et Paris, étonné de fa vafte grandeur, Pourra, de Rome un jour, égaler la fplendeur. te! Mais le Ciel prend plaifir à tromper mon at tente. Puiffe ce Dieu fuprême, Arbitre des nos jours, MAIS C'en eft fait: la force abandonne mes BlindeSain fens: Je fuccombe, ô mon Dieu, fous les maux que je fens. Adieu; ma plume échappe, et la mort qui m'ap- S'apprête à m'enfermer fous la tombe éternelle. meurs. Miore. De La harpe. De la Harpe. Die Heroiden waren die ersten Gedichte, wodurch sich dieser, noch lebende, Schriftsteller dem Publikum ankündigs te. Es sind ihrer vier: Montézume à Cortès; Caton à Cefar; Annibal à Flaminius; Socrate à fes Amis; die zuerst ohne Vorwissen des Verf. 1759 unter der Aufschrift: Heroides Nouvelles, gedruckt, hernach aber von ihm selbst, und vers bessert, in seinen Melanges Litteraires, Par. 1765. 8. herauss gegeben wurden, und nun auch im zweiten Baude der Ausgabe seiner sämtlichen Werke (Par. 1779. 6 Voll. 8.) befindlich sind. Der vorausgehende Essai sur l'Héroide beschäfftigt fich vornehmlich mit der Beurtheilung der Heldenbriefe Ovid's, und enthält wenig neue oder gründliche Bemerkun gen, auffer etwa der, daß man bisher bloß die Leidenschaft der Liebe zum Gegenstande dieser Dichtungsart gewählt, und darüber viele andre interessante Situationen unbenußt gelass fen habe. llebrigens darf ich es als sehr bekannt voraus feßen, daß Montezuma zu Mexiko regierte, als es von den Spaniern, unter Anführung des Cortez, erobert wurde, und daß diese viele Grausamkeiten und Unterdrückungen an den Mexikanern verübten, deren Triebfeder bloß die Habs sucht, nicht aber der vorgebliche Eifer für die Verbreitung des Christenthums war. Uebrigens mag es an den hier gelieferten Proben frans sdfischer Heroiden genug seyn, die sich leicht durch mehrere ähnliche Stücke von Dourrigne!, Pezay, Costard, Par: mentier, Barthe, Mercier, u. a. m. vermehren liessen. Viele darunter erregen jezt noch die Aufmerksamkeit des Kenners nicht sowohl durch ihren innern Werth, als durch die Verzierung mit saubern Kupfern und Vignetten, womit man, bei den ersten und einzelnen Abdrücken der meisten, sehr verschwenderisch war. Dieß veranlasste folgendes Epis gramm eines ungenannten: Lorsque j'admire ces Eftampes, Qui fe fauve de planche en planche. MON La harpe.. MONTEZUME à CORTES. Enfin de tes forfaits tu recueilles le fruit: Ce fer, métal affreux, qui commande aux humains ; Le Mexique à vos pieds tomboit épouvanté. S'il n'eût vu des Tyrans, vous auroit cru des Dieux; Ah! n'eft-ce qu'aux forfaits qu'on reconnoit les hommes? Quel fatal fouvenir vient déchirer mon coeur! Etranger infolent, quoi! pour comble d'horreur, |