The gods who live at ease, where I shall reign At thy right hand voluptuous, as beseems Thy daughter and thy darling, without end. »
Thus saying, from her side the fatal key, Sad instrument of all our woe, she took; And, towards the gate rolling her bestial train, Forthwith the huge portcullis high up drew, Which but herself, not all the Stygian powers Could once have mov'd; then in the key-hold turns The' intricate wards, and every bolt and bar
massy iron or solid rock with ease Unfastens. On a sudden open fly
With impetuous recoil and jarring sound
The' infernal doors, and on their hinges grate
Harsh thunder, that the lowest bottom shook Of Erebus. She open'd, but to shut
Excell'd her power; the gates
gates wide open stood, That with extended wings a banner'd host,
Under spread ensigns marching, might pass through With horse and chariots rank'd in loose array: So wide they stood, and like a furnace-mouth Cast forth redounding smoke and ruddy flame.
Before their yes in sudden view appear The secrets of the hoary deep; a dark Illimitable ocean, without bound,
Vas me porter, du fond de cet affreux cachot,
Dans ce brillant séjour, dans ces belles demeures, Où le bonheur sans fin mesurera mes heures ; Où, siégeant à ta droite, au sein d'un doux loisir, Mes jours voluptueux renaîtront au plaisir, Sûre d'un vaste empire et d'un règne prospère, Digne enfin de ta fille, et digne de mon père. »
De sa noire ceinture elle arrache, à ces mots, La clef, la clef terrible, instrument de nos maux; Sur son corps de dragon, part, se roule, se traîne Vers la porte fatale, et soulève sans peine L'épouvantable poids de la herse de fer, Que n'ébranleraient pas tous les bras de l'enfer. Alors l'énorme clef dans la vaste ouverture Plonge, tourne, et parcourt l'infernale serrure. Des barres, des verrous, du fer et de l'airain, Les obstacles vaincus sont un jeu de sa main : Soudain, des deux côtés, sous cette main puissante, Recule avec effroi la porte obéissante ; Loin d'elle comme un trait ses battans ont volé, Et sur leurs vastes gonds en grondant ont roulé : Tout l'enfer en mugit ; et de la nuit profonde La porte attend dejà les ruines du monde.
Le pouvoir qui l'ouvrit ne saurait la fermer.
Tout ce que dans son sein l'enfer peut renfermer, Une armée en bataille et son ordre de guerre,
Ses coursiers, ses drapeaux, ses chars et son tonnerre, Ses légions sans nombre élargissant leurs rangs, Par elle iraient de front aux gouffres dévorans. Tout-à-coup, à travers des torrens de fumée, Un feu brûlant jaillit de la nuit enflammée; La voûte au loin s'éclaire; alors de toutes parts
Without dimension, where length, breadth, and heighth,
And time, and place are lost; where eldest Night
And Chaos, ancestors of Nature, hold
Eternal anarchy, amidst the noise
Of endless wars, and by confusion stand.
For hot, cold, moist, and dry, four champions fierce, Strive here for mastery, and to battle bring
Their embryon atoms; they around the flag Of each his faction, in their several clans, Light-arm'd or heavy, sharp, smooth, swift, or slow, Swarm populous, un-number'd as the sands Of Barca or Cyrene's torrid soil,
Levied to side with warring winds, and poise Their lighter wings. To whom these most adhere He rules a moment: Chaos umpire sits, And by decision more embroils the fray, By which he reigns: next him high arbiter, Chance governs all. Into this wild abyss, The womb of Nature, and perhaps her grave, Of neither sea, nor shore, nor air, nor fire, But all these in their pregnant causes mix'd Confus'dly, and which thus must ever fight, Unless the' Almighty Maker them ordain His dark materials to create more worlds.
L'espace illimité se montre à leurs regards : Là viennent s'abîmer le temps et l'étendue; Là, dans l'immensité la grandeur est perdue; Là, rien n'est élevé, ni large, ni profond; C'est un désert sans borne, un océan sans fond, Où s'engloutit l'espace, où s'épuisent les nombres. Là, parmi la discorde, et le bruit, et les ombres, Règnent l'antique Nuit, le Chaos désastreux, De la riche Nature ancêtres ténébreux; Anarchiques tyrans de ce berceau du monde, Sur la confusion leur puissance se fonde : Là, combattent sans but, sans ordre, sans repos, Les embryons de l'air, de la terre et des flots. Et le froid et le chaud, et le sec et l'humide, Tumultueux rivaux, se heurtent dans le vide, Et mènent aux combats leurs atomes errans. Chacun a ses drapeaux et ses chefs différens : Tout fiers de leur armure, ou légère ou pesante; Unis ou raboteux, leur marche est prompte ou lente; Ils vont, égaux en nombre à ces sables mouvans, Qu'au désert de Cyrène ont enlevés les vents, Pour lester de ce poids leurs ailes trop légères. De ces Etats changeans puissances passagères, Tous ceux qui, dans ce choc de bruyans tourbillons, Ont de rangs plus nombreux grossi leurs bataillons, Sont les rois du moment. Juge des noirs royaumes, Le Chaos règle seul ces débats des atomes, Ajoute à leurs discords son bizarre décret, Et le Hazard aveugle exécuté l'arrêt.
Tel est ce vaste abîme et cette enceinte obscure, Berceau, peut-être un jour tombeau de la Nature, Sans mer et sans rivage, et sans feux et sans airs,
Into this wild abyss the wary Fiend
Stood on the brink of Hell, and look'd a while, Pondering his voyage: for no narrow frith He had to cross. Nor was his ear less peal'd With noises loud and ruinous, (to compare
Great things with small,) than when Bellona storms, With all her battering engines bent to rase Some capital city; or less than if this frame Of Heaven were falling, and these elements In mutiny had from her axle torn
The stedfast Earth. At last his sail-broad vans He spreads for flight, and in the surging smoke Uplifted spurns the ground; thence many a league, As in a cloudy chair, ascending rides
Audacious; but, that seat soon failing, meets
A vast vacuity: all unawares
Fluttering his pennons vain, plumb down he drops Ten thousand fathom deep; and to this hour Down had been falling, had not by ill chance The strong rebuff of some tumultuous cloud, Instinct with fire and nitre, hurried him As many miles aloft: that fury staid, Quench'd in a boggy syrtis, neither sea, Nor good dry land : nigh founder'd on he fares, Treading the crude consistence, half on foot, Half flying; behoves him now both oar and sail.
« AnteriorContinuar » |