An Chloe. Chloe, kennst du noch die Stunde, O, der Liebe Schauder bebte Eines ganzen Lebens Freuden, Sonnen Auf- und Untergang, Blumenduft und Grün der Weiden, Zephyr, Nachtigallgesang, Junger Haine froh Getümmel, Jeder selige Genuß, Ruhm und Glück und Erd' und Himmel, Alles war in diesem Kuß. J. G. JACOBI. Lines from the German. ET me wander where she walks Land and Sea. HAT is a farmer's, this a sailor's heart; S. A. grave: One end awaits the land, and one the wave. s. A. (from the Greek). Amata nobis quantum amabitur nulla. ORAE tune memor, Neaera, vivis, Felix e gremio tuo pependi? к. Amor Inquilinus. IT mihi per dominae vestigia saepe vagari, Sit mihi mellitam dominae bibere aure loqvellam ; Invideam caeli non ego regna Iovi. Haeret Amor vivax habitatqve in pectore nostro, Spes abeat nobis, abeat fugitiva Voluptas: Restat adhuc certo foedere iunctus Amor. K. Fortuna. IC cinis agricolae, nautae deponitur illic : Falstaff's Recovery. Falstaff. MBOWELLED! If thou embowel me to-day, I'll give you leave to powder me, and eat me too, to-morrow. 'Sblood, 'twas time to counterfeit, or that hot termagant Scot had paid me scot and lot too. Counterfeit? I lie; I am no counterfeit. To die is to be a counterfeit; for he is but the counterfeit of a man who hath not the life of a man; but to counterfeit dying, when a man thereby liveth, is to be no counterfeit, but the true and perfect image of life indeed. The better part of valour is-discretion, in the which better part I have saved my life. Zounds, I am afraid of this gunpowder Percy, though he be dead. How, if he should counterfeit too, and rise? I am afraid he would prove the better counterfeit. Therefore I'll make him sure; yea, and I'll swear I killed him. Why may not he rise as well as I? Nothing confutes me but eyes, and nobody sees Therefore, sirrah (stabbing him), with a new wound in your thigh, come you along with me. me. SHAKESPEARE. An die Astronomen. Schwaßet mir nicht so viel von Nebelflecken und Sonnen; Ist die Natur nur groß, weil sie zu zählen euch gibt? Euer Gegenstand ist der erhabenste freilich im Raume ; Aber, Freunde, im Raun wohnt das Erhabene nicht. SCHILLER. ̓Αναιδείην ἐπιειμένε, κερδαλεόφρον. ΦΑΛ. Τὸ δ' ἔντερα τἀμά σ ̓ ἐξελεῖν· ἐὰν μὲν οὖν φέρ' οὖν ἀνύσω νιν καὶ κατομόσω καὶ κτανεῖν. ὧδ' ἂν βαδίζοις ἐξόδους κοινὰς ἐμοί. ως *Ανδρας μετεωροφένακας. J. R. VID me tot nebulis, tot solibus usqve fatigas? Κ. M Naturliebe. Wie einst mit flehendem Verlangen Und theilend meine Flammentriebe A Perfect Woman. SCHILLER. HIS morning timely rapt with holy fire, I thought to form unto my zealous Muse What kind of creature I could most desire To honour, serve, and love, as poets use. I meant the day-star should not brighter rise, Nor lend like influence from his lucent seat; I meant each softest virtue there should meet, Fit in that softer bosom to reside. Only a learned and a manly soul I purposed her, that should with even powers The rock, the spindle, and the shears control Of Destiny, and spin her own free hours; Such when I meant to feign, and wished to see, My Muse bade Bedford write, and that was she. BEN JONSON. |