Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Carpere iter Comites parati.

EMPORE deperiit iam plurimus annus ab illo
Haec ubi turbatis me tulit unda vadis,
Perqve ruinosas turres fluviumqve iugumqve
Indelibato Vesper honore rubet.

Tum comites mecum, corda incorrupta, fideles,
Qvos eadem vexit cymba, fuere duo:

Hic pater haud qvisqvam veri constantior auctor;
Ille iuventutis ferbuit igne puer.

Hic tacito functus, mansit dum vita, labore,
Oppetiit tacita morte sepulcra senex:
Praemia tranqvilli spernentem fortiter aevi
Bella suis illum corripuere fretis.

Sic mihi, cum mentem meditatus ad ista reporto
Tempora, qvae celeri sustulit hora fuga,
Plurima amicorum tristis succurrit imago,
Qvos sua, me vivo, fata subisse queror.
Qvid tamen est fido qvod amicum iungit amico?
Qvod socia pollet mens pia mente frui.
Mentibus ut sociis una nos ivimus olim,

Sic sociis iterum mentibus ire iuvet.

Nunc igitur triplex age, portitor, accipe naulum,
Accipe qvod dono, crede, libente manu :
Scilicet, at nescis, geminis comitantibus umbris
Hoc ego trans istas lintre vehebar aquas.

W. E. H.

Βίος.

Οὐκ ἄν τις εὕροι τοῦ γε νῦν κρείσσω βίον,
χρῆσαί τ ̓ ἀναλῶσαί τε καὶ δοῦναι θέλων·
αἰτεῖν δέ, χρῆσθαι, καὶ νόμῳ τῶν ὧν τυχεῖν
τίς εὗρεν ἤδη τοῦ γε νῦν χείρω βίον ;

F. E. G

Evening.

T is the hour when from the boughs
The nightingale's high note is heard;
It is the hour when lovers' vows

Seem sweet in every whispered word;
And gentle winds and waters near
Make music to the lonely ear.
Each flower the dews have lightly wet,

And in the sky the stars are met,

And on the wave is deeper blue,

And on the leaf a browner hue,

And in the heaven that clear obscure,
So softly dark and darkly pure,

Which follows the decline of day,

As twilight melts beneath the moon away.

Parisina.

BYRON.

B

UT it is not to list to the waterfallTM
That Parisina leaves her hall;

And it is not to gaze on the heavenly light

That the lady walks in the shadow of night;
And if she sits in Este's bower,

"Tis not for the sake of its full-blown flower;
She listens-but not for the nightingale,

Though her ear expects as soft a tale.

There glides a step through the foliage thick,

And her cheek grows pale, and her heart beats quick ; There whispers a voice through the rustling leaves, And her blush returns and her bosom heaves:

A moment more, and they shall meet;

'Tis past-her lover's at her feet.

BYRON.

Venit Hesperus.

AM tempus est, qvo flebilis per arbores
Philomela clara voce mulcet aera ;

Iam tempus est, qvo suaviter silentium
Rumpunt amantes mollibus suspiriis,
Auraeqve lenes proximusqve fons aqvae
Fundunt canoros auribus vagis modos.
Nunc irrigatur qvisqve rore flosculus,
Nunc astra convenere per caeli vias;
Gliscit per altum caerulus splendor mare,
Superqve silvas crescit umbra nigrior,
Cerniqve visa vel per obscurum poli
Lux inter almas purior caligines,
Qualis cadentis occupat solis vicem
Cum luna noctis dissipat crepuscula.

H. J. H.

Improbe Amor, quid non mortalia pectora cogis?

T non egreditur foribus Parisina superbis
Audiat ut strepitum desilientis aqvae ;

Nec vaga nigrantes regina perambulat umbras
Aurea nocturni spectet ut astra chori :

Sive sedet mediis umbrosae in floribus Estae,
Non est expliciti germinis illud opus ;
Exspectatqve sonos et dulcia murmura qvamqvam,
Non desiderio vox, Philomela, tua est.

Pes novus e spissa foliorum allabitur umbra,
Inqve sinu tremor est pallueruntqve genae;
Iamqve novum repetunt virgulta sonantia murmur,
Inqve genis rubor est intumuitqve sinus.
Convenient, breve momentum modo fugerit, ambo:
Fugit: amantis amans sternitur ante pedes.

H. T.

The Man who had Nought.

HERE was a man, and he had nought, And robbers came to rob him; He got up the chimney-top, And then they thought they had him.

He got down on th' other side,

And then they could not find him ; He ran fourteen miles in fifteen days, And never looked behind him.

GAMMER GURTON.

Inscription on a Boat.

HEY say that I am small and frail,
And cannot live in stormy seas.
It may be so; yet every sail
Makes shipwreck in the swelling breeze.

Nor strength nor size can then hold fast,
But Fortune's favour, Heaven's decree.
Let others trust in oar and mast,

But may the gods take care of me!

C. MERIVALE (from the GREEK).

Masque.

PRING all the graces of the age,
And all the loves of time;
Bring all the pleasures of the stage,
And relishes of rhyme;
Add all the softnesses of courts,
The looks, the laughters, and the sports;
And mingle all the sweets and salts,
That none may say, The triumph halts.

BEN JONSON.

Οὐδὲν ἔχων.

*Αισομαι ἄνδρα πενιχρὸν ἀνείμονα, τόν ποτε κλέπται
λωποδυτεῖν ἔσπευδον· ἔβη δὲ πρὸς αἰετὸν ἄκρον,
οἱ δ ̓ ἄρ ̓ ἔχειν εὔχοντο· κάτω δ ̓ ἑτέρῃ καταδύντος
ἤμπλακον· αὐτὰρ ἔπειτ' ὀκτωσταδίους όγε φεύγων
ἤμασιν ἐν δεκάπεντε δρόμους ἐτάνυσσε δὶς ἑπτὰ
ὦκα θέων· ὁ γὰρ οὔτι μετατροπαλίζετο φεύγων.

R. S.

Inscriptio Cymbae.

T tenuis, narrant, at sum male firma natando,
At rabidi neqveo verbera ferre sali.

Sim tenuis, sim firma parum : tamen omnis in alto
Naufragium Borea flante carina facit.

Tum nec magna tenet moles, nec qvernea transtra,
Sed fortuna favens et sua fata, ratem.
Cetera confidat malis remisqve caterva;
Tutantes adsint di mihi, sospes ero.

Κ.

N

Io Triumphe!

age fer Veneres qvotqvot nova saecla crearint,
Luserit et toto tempore qvidqvid Amor:
Adde voluptates, qvas nobis scaena paravit,
Qviqve subest numeris carminibusqve lepos.
Confer et illecebras, regum qvibus adfluit aula,
Vultusqve et risus, ludicra mixta iocis.
Dulcia cum salibus sic confundantur, ut absit
Vox ea : Pro, claudo qvam pede pompa venit!

F. Ε. G.

« AnteriorContinuar »